R. Ovadyah Yosef (1920-2013), who used
to hold the highest rabbinic position in the State ofIsrael.
118 See Naor, When God Becomes History, 3ff. (also containing a translation
ofthe eulogy). The original appears in A. l. Kook, Ma'amrei hare'iyah, 94-9.
See also Gerber, Enlightenment Revolution (Heb.),64 ff.
119 R. Tsevi Yehudah did not publish any more volumes of Kook's letters
after vol. iii, which appeared in 1965. Vol. iii ends with Kook's return to
Palestine after the First World War, which began a period ofgreat conflict with
the extremist Orthodox. His private correspondrncl' from thiN time would be
very illuminating, but perhaps because of his harsh jlldgrm{'nts against hiN
opponents, R. Tsevi Yehudah did not wish to publish thl's{' letters. There is
110 qllestioll that vol. iv, published after R. T.qevi Yehudah's df';lth,
omittf'd many It'tt('rN. I Nhollid alKo tlOt(' that while thr second ('dition
of R. 7.. Sharira (('d.), Iwmt larr'iyah (It'ttrrH to Kook), h~H m~lIy mort'
It'ttt'rH than tlU' jertIHalt'tll. II)X(, t'ditinn, in ~t Ir~Nt 0111' r~Nr thr
Hrwt1(1 rdilioll ('rllHorrd lIlatt'rial that appt';lrH illlhr lilKI rdilioll.
SrI' Illy Ifftlllfftl tll( Y(IIII"" WI,d,1 atlll MfIIJrrll
(),.tllflll(l~y, ~~ II. 'J.
and who was known to be less enamoured
of the mystical path of Kook and his students.12o
As is the case with a number of other
examples of censorship, Elhanan felt confident in identifYing this one because
the relevant letter121 was also published elsewhere in its entirety, in R.
Hayim Hirschensohn's Malki bakodesh.122 Writing to Hirschensohn, Kook
mentioned that a great synagogue should be built right next to the Western
Wall. He envisioned it as being under the authority of great sages and without
any party affiliation. When Kook's missive appeared in the fourth volume of his
letters, the following sentences were omitted:
This would complete the vision of
Herzl in Altneuland concerning the temple [hatempilJ to be erected not exactly
on the site of the Holy Temple. He prophesied and knew not what he prophesied!
There should be such a house close to the location of the Holy Temple until the
Lord appears in His glory and there will be fulfilled all the good promises
concerning His people and His world that were conveyed through the prophets of
truth and righteousness.123
According to Elhanan, this passage was
removed from the version of Kook's letter included in his collected letters
because Kook's followers were once again trying to protect his image. Yet, in
this case, it turns out that Elhanan is incorrect and there was no censorship
involved. At my request,
R. Ari Chwat, director of Beit Harav
Kook in Jerusalem, checked the text of the letter in their possession (which is
not in Kook's handwriting), and it too is missing the passage just quoted, as
is an alternative copy of the letter he located. In other words, when the
volume ofKook's letters was published, the editors did not have this passage
before them.l24 Eitam Henkin plausibly suggests that the passage Hirschensohn
printed was added by Kook shortly before the letter was sent, and was therefore
not included in the transcription that had already been made for the
archive.125
Despite Kook's eulogy for Herzl, it
must be noted that, as with much else, his view of Herzl is not simple. For
example, in one letter published in Igerot hare'iyah we find Kook agreeing that
a religious school should take part in a celebration of Herzl's birthday, but
only because 'we must not increase
'''' Shapira's outlook, which some regarded as a complete abandonment of the
religious philosophy of both Kook and R. Tsevi Yehudah, was part of the reason
a group broke off from MI'rkaz Harav and formed til{' yeshiva Har Ilatllor
IInd('r th(' direction orR. Tsevi Tau. See Sheleg, I'lir New Rrligiou.~
(11('h.), 4X 11'.; Ros('n-T,,('vi, . EtIl('r!!('nt M(,taphysics' (I h-b.),
4;,>, 1-4S.
'" A. I. Kook, Igrrot hurr'iyah, iv, no. 1)1)4. '" Ilirsriwnsohll,
M/.Ilki nuk(ldr.lh, iv. 1a.
,n
I havr IIK('d thr tr;ItlHlationln Naor, Whrll (;(1'/1/(, I'Hlr.1
11i.~I"ry, lIS, with Nlil!hl (han!!r".
". Thrnll!!h un rxumillutlnll of tht' IrttrrN, I!. 1 Irllkln ul'I'lvrd al
thiN l'utUIIiNlon Intirprndrlltly. SrI' 1(, 1 I"llklll, 'WaN a Conllnrllt
nholll 111'11,1 (:rIlNllI'rd?' (I Irh,), "' Ihltl.
discord'. This is hardly an
endorsement of Herzl. Yet in the very next letter Kook speaks of Herzl as one
'whose memory is sanctified, as with his spirit he raised up the flag of the
nation'.l26 In another letter, which Kook wrote to his father-in-law, R. Elijah
David Rabinowitz-Teomim, and which R. Tsevi Yehudah refused to publish,127 Kook
justifies his appearance at a memorial event for Herzl. In this letter he does
not argue for Herzl's great significance. Rather, he claims that because ofhis
position as rabbi ofJaffa he felt obligated to speak at the event, for to
refuse to do so would have created a great deal of controversy. He also notes
that in his remarks he did not say anything positive about Herzl himself.l28
Why would R. Tsevi Yehudah not publish
Kook's letter to RabinowitzTeomim? I think it is because his own view of Herzl
did not have any of the nuances or complications found in the writings ofhis
father. When R. Tsevi Yehudah looked at Herzl he saw only the positive. He also
placed a great amount ofsignificance on Herzl, going so far as to say that 'our
existence and the structure ofour life [in the State ofIsrael] all come from
Herzl'.129 R. Tsevi Yehudah even had a picture of Herzl in his home, which hung
next to that of the Hafets Hayim.130 With this in mind, we can understand why
R. Tsevi Yehudah refused a student's request that he elucidate Kook's eulogy
for Herzl. As the student explained, and this viewpoint is generally shared by
R. Tsevi Yehudah's followers, even the
significance granted to Herzl in this eulogy does not represent Kook's final
'erets yisra'el' outlook. Rather, and in contrast to Grot, the eulogy is a
reflection of Kook's diaspora thought, which had not yet been revised.l3l
126 A. I. Kook, Igerot hare'iyah, i, nos. 295-6. See also ibid., no. 294,
and vo!' ii, no. 571, for other positive references to Herz!' 127 He did,
however, give a copy of the letter to Yossi Avneri, who discussed it in his
article 'Rabbi A. I. Hakohen Kook' (Heb.), 56-7.
128 See A. I. Kook, Ginzei re'iyah, iii. 16-18; Filber, Kokhvei or,170-4-On
one occasion Kook even forbade a synagogue to recite a memorial prayer for
Herz!' See Ogen (ed.), Asher hayah, 82. This source is referred to in
<www.yoel-ab.com/katava.asp?id=III>.
129 See his
lecture 'Herzl' (Heb.), 35. See also T. Y. Kook, Linetivot yisra'el, i. 15, ii.
533;
H. A. Schwartz, Mitokh hatorah
hago'elet, ii. 286-7. R. Tsevi Yehudah's words ofencouragement to those
attending a special ceremony at the grave of Herzl appear in a note in Iturei
kohanim (Tamuz 5762), 25.
130 See Remer, Gadol shimushah (1994), 54; note in Iturd kohanim (Tamuz
5762),46; Aviner, Tsevi kodesh, 152; Iturei yerushalayim (Kislev 5769), 89;
Wolberstein, Mashmia yeshuah, 252-3; Melamed, Revivim: gedolei yisra'el, 299.
R. Tsevi Yehudah even spoke positiv!'ly about thr intermarried Max Nordau, who
in his eyes was a ba'al teshuvuh. St'(' T. Y. Kook, I.inetivot yi.~ru 'r.l, ii,
no. Il5 (pp. 593-4); id., Si/:Iot harav tsevi yehuduh: bamidhur,11.4-S; 1lUIt'
ill /turd kohunim pamu:f. 5755),37-8.
III
Hemrr, Gadol ~himu.~huh (1994), 59. It
iN rrpurtru th"t H. 'Ikrvl Yrhuu,,1r hrllrvrd Ih:ll Oldy "uvlllll'l'd
HllldrlltN Nhoulll Mludy IhlM rllloMY, SrI' IIlItr III Ihmi k"kunim
(Slv,," rlS'/) , "I). H. 'I"rvl
I want to return now to the issue
ofthe alteration of Kook's words in Grot and other texts edited by R. Tsevi
Yehudah, as well as in Grot hakodesh, edited by the Nazir.132 While some have
attached the label ofcensorship, with all ofits negative connotations, to the
actions of R. Tsevi Yehudah and the Nazir, I question whether this is proper.
This is because Kook himself gave the job of editing his writings to these two
who, together with Harlap, were his closest disciples.133 When the Nazir met
with Kook a few days before his death, the latter specifically mentioned that
if Harlap says 'to take out three words' this could be done, and that he relied
on the two ofthem.l34
Even if Kook would not have agreed
with every one of the changes-and since he mentioned 'three words' apparently
this pointed to his desire that the changes be very minor-the fact remains that
R. Tsevi Yehudah and the Nazir were given authority by Kook to make changes. It
is therefore difficult to speak ofthe books they published as having been
censored, as opposed to 'edited'.135 In fact, we must even speak ofGrot as
'edited', although it appeared in Kook's lifetime, because even if Kook agreed
with the changes made by his son, it was R. Tsevi Yehudah who was the moving
force in this area.136 Furthermore, there is no evidence that Kook concerned
himself much with his son's editorial decisions in Grot. Having been granted
editorial authority by his father, it makes perfect sense that R. Tsevi Yehudah
would refuse to permit another of Kook's disciples, R. Moshe Gurwitz, to
publish any of Kook's writings.lJ7 In reflecting on R. Tsevi Yehudah's editing,
Udi Abramowitz has
Yehudah's interest in not
disseminating Kook's diaspora thought, which would later be superseded by his
more advanced vision, is no doubt the reason why he instructed his students not
to include three of Kook's earliest essays in id., Ma'amrei hare'iyah. See the
editor's introduction to Ma'amrei hare'iyah, 14 n. These essays originally
appeared in the rabbinic journal Hapeles, and while friendly towards Zionism,
were not in line with the dialectical position vis-a·vis Zionism later adopted
by Kook. See T. Y. Kook, Or linetivati, 281; id., 'Explaining' (Heb.); U.
Abramowitz, 'Ideology' (Heb.), 69; Ben-Artzi, '"The Old Will Be
Renewed'" (Heb.), II n. 10; id., 'First Teaching' (Heb.), 75. Kelner,
Milon hare'iyah, 388 ff. , offers an alternative perspective.
on One interesting example from A. I.
Kook, Orot hakodesh, iii. 297, is the deletion of Kook's explicit reference to
homosexuality (mishkav zakhar). See Naor, From a Kabbalist's Notebook, 168
n. I2.
m Regarding Kook's relationship with
R. Tsevi Yehudah, see U. Abramowitz, 'Ideology' (Heb.); id., 'The Mission, the
Monopoly, and the Censorship' (Heb.), 129 ff. For examples of R. Tsevi
Yehudah's editing, see Rosenack, 'Who's Afraid ofRav Kook's Hidden Writings?'
(Heb.), 268ff.;
U. Abramowitz, 'The Mission, the
Monopoly, and the Censorship' (Heb.), 142. Regarding the Nazir's editing, see
D. Schwartz. Religious Zionism (Heb.), 198-233; Dison, 'Orot hakodesh
ReI'dited' (Heb.). David Cohen, Mishnat hanazir, 95.
114
,., As N!'riah
Gllttl'l has shown, I'v('n thl' halakhir work Shubat ha'arets, which appeared
in 1<)10, was hl'avily rditrd. SrI' Gulll'l. 'CrOlfllll:lIIship and Arl' (I
h'h.) .
... SrI' Munil7., . Edltlnlf (1Irh.),11\ II. \:.1..
111 H. 'IMrvl Yl'hlld"h wroll' Ih~1 "Urr hlN tillhl'r'N dr~lh hI'
hllli l'~dllNlvl' ""Ihnrlly whl'lI II nlml'10 I'tI It I"11 Ihr
1"ltrr'N wrltIIlMM. SrI' II IN 1I'III'r III ()ml h,l'flt1IHWk, 14K:
~'" ,"IIIMM". "D'P"" '"'"'M "I"
concluded that 'by concealing thousands
ofphilosophical passages written by his father, Rabbi Zvi Judah exerted a more
powerful influence on the interpretation ofRav Kook's writings than any form
oftextual emendation could have given him'.138
It is of course interesting to examine
what editorial changes R. Tsevi Yehudah and the Nazir made, as this enables us
to get a sense ofhow they felt they needed to protect Kook and perhaps of how
their ideas differed from those of their teacher.139 For example, there is the
famous chapter 45 of Orot (,Orot hatel:;1iyah') where Kook begins: 'Just as
wine cannot be without dregs, so the world cannot be without wicked people.'
Kook continues to elaborate on this point, writing, in the original: 'The exile
weakened the life force ofthe nation and our dregs decreased greatly, to the
point where the survival of the nation is endangered because of so few wicked
people, and for lack of a broad grasp oflife.' When Orot was published, R.
Tsevi Yehudah cut out the words 'so few wicked people'.I40 In this example, the
essential message of the chapter remains even without the words that R. Tsevi
Yehudah omitted. Yet it is obvious that R. Tsevi Yehudah did not want this
message to be unduly emphasized.141
Kook also wrote ofthe righteousness of
the righteous (tsidkat hatsadikim) being supported in each generation by the
wickedness of the wicked (rish'at haresha'im), 'who in truth are not wicked at
all, as long as they cling with their heart's desire to the collectivity ofthe
nation' .142 Yet when this text appeared in Orot (,Orot hatel:;1iyah'), chapter
20, gone was any reference to the resha'im as not being really wicked. The
'edited' formulation describes how the righteous are supported by those who,
despite their wickedness, still have an attachment to the nation. In this case,
R. Tsevi Yehudah's 'correction' entirely inverts what
en) 'n!]",;,) e')n:m ''''0\1}
nn'n H~n ,m 1l0~lV) '\I}H 1"" ):100 ll'~VO m1p"nen 'l!]~
,n1l1'"Hn l'nlV\I}) ~"lr' n) "pn~ ")T.) nllV ~)) "V
n,,,l0 nH'lln 11 m11p!] nl',nH1 ,'~\I} nlP'!]) ", ~V HP" ;)';)'. Yet
as we have seen, this is not entirely accurate, as Kook also gave Harlap and
the Nazir a role in the editing.
138 U. Abramowitz, 'Ideology' (Heb.), I (English section).
139 In addition
to sources cited throughout this chapter, see also D. Schwartz, Challenge and
Crisis (Heb.). 140 The original text appears in A. I. Kook, Shemonah kevatsim,
iv, no. 25. 141 This is noted by Ari Chwat in his unpublished article,
'Question ofAntinomianism' (Heb.). 142 A.!. Kook, Shemonah kevatsim, ii, no. 283
(trans. in A. I. Kook, Orot, 285 n. 129).ln a passage published after R. Tsevi
Yehudah's death, Kook writes that 'there is no sin and iniquity in the world
that does not also have sparks of holiness'; see A. l. Kook, Me'orot hurr'iyuh,
67 (cited in
U. Abramowitz, 'Ideology' (Heb.), 66).
In Shemonah kevut~im, v, 110. l). Kook wril('s: 'Evt'fy Nin and transgression
of a tsadik goes to slrengthen the pOWI'r of' IIII' holy.' This p;assalll' was
ahl'rl~d when the text was puhlislll'd hy R. 'liwyi y,·hlldah ill A. I. Kook,
()/'(,'ltult.~llIlVUh, II: Ct. For H. 'l'lIrvl Yl'IlUdah's l'Olllllll'nt 011 H.
'I~~duk II.. kohrll of' l.uhlin'N Nilllilill' 1I111i1IUlllilili
1011111'10111'" Hrr
U. AhrllllIowitz, 'ldruluI(Y' (1Irh.),
1>0.
Kook intended when he declared that
those who attach themselves to the
nation are not really wicked at
all,143
Speaking of sinners, Abramowitz has
noted that R. Tsevi Yehudah, when he published Orot hateshuvah, omitted the
antinomian-like passage that 'all the sins ofIsrael strengthen the holy in the
world'.I44 Another example worth noting is that Kook wrote of 'sparks oflighf
that can be found in Christianity, Buddhism, and even paganism.145 Yet when
this text was published in Orot, all that appeared were general comments
speaking of sparks of light in all the 'various beliefs'.l46 In this case, as
in many others, the meaning remains the same even after the 'editing'. However,
lacking the explicit references in the original version, it is hardly as
powerful.147
Let me cite two additional examples,
which Avinoam Rosenack has already noted, as further illustrations of how R.
Tsevi Yehudah and the Nazir were indeed prepared on occasion to alter Kook's
text so that it came to mean something entirely different from what he
originally intended. 148 Kook wrote as follows: 'Prophecy and divine
inspiration come from the inner core of man,149 and from within him they
emanate to all that concerns the entire world. This is the case ofaggadah, for
it flows from the soul ofman, presenting itself also in the external aspect
ofthe world.'l50 In other words, prophecy, divine inspiration, and aggadah
'remain in the domain of absolute subjectivity'.l5l When the Nazir published
this text in Orot hakodesh,152 a couple of slight changes enabled him to alter
the meaning of the passage entirely, According to the edited version, Kook
writes: 'Prophecy and divine inspiration come, by word of God, to the inner
core of man.'153 This change was made in Kook's lifetime, and according to the
Nazir had the approval of Kook.154 Even ifthis was so, we
'" See U. Abramowitz, 'Ideology' (Heb.), 26. In the same chapter of Orot,
R. Tsevi Yehudah softened Kook's criticism of religious separatism. In A. I.
Kook, Shemonah kevatsim, ii, no. 283, Kook refers to those who support
separatism as 'doing the work of Amalek'. In Orot, ch. 20, this was altered so
that the criticism is only ofthe ideology ofseparatism, which is referred to as
a 'deed ofAmalek'. See my 'Samson Raphael Hirsch and Orthodoxy'.
,.. A.1. Kook, Shemonah kevatsim, v, no. 9. See U. Abramowitz, 'Ideology'
(Heb.), 72-3.
,•., A. I. Kook, Shemonah kevatsim, i, no. 167. 146 A. I. Kook, Orot, 131.
'47 For many similar examples, see Munitz, 'Editing' (Heb.). Munitz argues
that R. Tsevi Yl'hudah's changes to Orot almost never involve a complete
alteration of meaning, but tend to slress certain matters and tone down others.
He too, however, acknowledges that there are occasions when the meaning is
indeed changed by R. Tsevi Yehudah. See ibid. 140.
,•• See Rosenack, 'Who's Afraid orRay Kook's Hidden Writings?' (Heb.), 267
n. 65.
,•., e1H ~1!I1nl'T.)'IDD (ilalics <lddl'd).
'''' A. I. Kook, Shrmo"uh k(I'ut~im, v, 110. I J.7: 1hay,' ;.Ih'rt'd
Ih,' Ir:lIIsl"lioll thaI dpprars in Ish· Shalolll, Hllv Al'rIlhllltl
/llh"k IlllCohrn K .... k. ~~. '" Ihill. ... Vol. i. Sl'l'liolll()
(p. :1.1). '" D1M~1!Ilnl'0'ID':' 'l'l ,D'Ml ,,"Iml "MIll (Ihl'
N1I111"N rhllnl(rM 111'1' lIolrd illlhr IrKI hy 111I1I1'N,. '" Srt'
IIhovt', n. XC), whrl'r I nllir Ihlll IhlM IIMMrI'ticllliM I'l'IIhlrtlllltlt.
must also realize that in cases like
this it is not that Kook changed his view, but that he acceded to the wishes of
others who wanted to shield him from assault.155
Kook wrote: 'Literature, painting, and
sculpture156 aim to bring to realization all the spiritual concepts impressed
deep in the human soul.' These words were published by Kook in 1903.157 Yet
when R. Tsevi Yehudah republished this text as part of Kook's commentary on
the Song of Songs/58 the beginning of the passage was altered to read:
'Literature, its depiction and sculpting'.159 The reason for the change is
clearly to cover up Kook's positive feelings for the visual arts.l60 This was
done even though R. Tsevi Yehudah would later publish Kook's very encouraging
letter to the Bezalel Academy of Arts and Design in Jerusalem. In Kook's mind,
the pursuit of art in the land of Israel shows that the spirit ofthe people of
Israel has been revived. This in turn will 'nurture the sensitivity for beauty
and purity with which the precious children ofZion are so blessed, and it will
uplift many depressed souls, giving them a clear and illuminating view ofthe
beauty oflife, nature and work, and the honor oflabor and diligence'.l6l
Itis precisely this sort of'editing'
that has left people wondering whether Kook would have agreed with what his
followers have done. Ithas also fuelled the demands to publish the actual
writings of Kook, rather than edited versions, so that people can examine his
unvarnished words. Regarding R. Tsevi Yehudah's role in the editing, it is hard
to see how this is in line with the message of a dream he reported in which
Kook appeared to him. In this dream,
R. Tsevi Yehudah asked his father
ifperhaps the generation was not yet ready for his teachings. He replied, 'There
is no need to cover up and restrict the light. It will not cause any harm, and
there is absolutely no need to fear or be anxious.'162
155 See Rosenack, 'Who's Afraid ofRav Kook's Hidden Writings?' (Heb.), 290.
156
:mml11 ,,,~
m'lltm. 157 A. l. Kook, Teviat ein ayah', 352. The passage also appears in
Lewin (ed.), Alumah, 43 and A.
l. Kook, Kevatsim miketav yad kodsho,
i. 40. My translation comes from Mirsky, 'Intellectual and Spiritual
Biography', 390. 158 A. l. Kook, Olat hare'iyah, ii. 3. 159 ill''''nl
il",::1 ,m'lltm. 160 Regarding Kook and art, see Zuckerman, 'On Art'
(Heb.); Tseviali, 'Rabbi Abraham Isaac Hakohen Kook' (Heb.).
161 A. l. Kook, Igerot hare'iyah, i, no. 158 (p. 204), trans. in Z.
Feldman, Rav A. Y. Kook: Selected Letters, 193. In this letter, Kook also calls
attention to the halakhic problem ofsculpting a complete human face, and offers
a suggestion on how this difficulty can be overcome. For a series ofquotes from
Kook on art, including his evaluation ofRembrandt, see <www.orot.com/art.html>.
Sec also the series 'Exploring the Role of Art and Creativity Through the
leachings of Rav Kook', at
<http://www.atid.org/resources/art/ravkook.asp>. For R. THevi Yrhudah's
rnnlllrag('mrnt of art, see Remer, Gadol shimushah (1994), 78.
,., T. Y. Kook, Or linetivati, 117. Srr alNo U. Almllnowltz, Thl' MINMlolI,
thl' MOllopoly, lind th .. CI'IlHorNhip' (1II'h.), 11711.; WolhrrMlrlll, Ma
.•km/u ytNnl4ldl, (11. ThrJ'1' WrJ'1' ulhrJ' lilliI'M whl'lI Kunk
In thinking about how R. Tsevi Yehudah
edited his father's writings, we must also bear in mind that while he regarded
himself as the 'absolute continuation' ofhis father/63 R. Tsevi Yehudah
actually differed from Kook in a few significant ways. I say this even though
Kook himself wrote that R. Tsevi Yehudah 'is virtually one with me' and thus
understood him better than anyone else.164 There is no question that Kook's
and R. Tsevi Yehudah's relationship was not merely that ofa father and son,
but also a deep spiritual kinship. Yet despite this, Kook and R. Tsevi Yehudah
did not see eye to eye on all matters. For instance, Kook had a much more
positive view ofsecular culture than his son, who envisioned a Torah-only
culture.165 They also differed when it came to hasidism and in particular on the
role ofthe tsadik, which found a very sympathetic ear in Kook. R. Tsevi
Yehudah, however, had a much more negative view of this and therefore did not
publish his father's many comments dealing with the tsadik.166
Although I am sure that R. Tsevi
Yehudah understood his father better than anyone, it must also be acknowledged
that he was not always correct in matters relating to Kook. For example, he
suspected that Kook's early essay, 'Afikim banegev', which appeared in 1903 in
the rabbinic journal Hapeles/67 had been tampered with by the editor.168 The
fact that Kook himself, in the thirty years after he published this essay,
never mentioned anything about it having been altered did not dissuade R. Tsevi
Yehudah from making his claim, but it is certainly reason enough for the
dispassionate observer to disregard the accusation.169
The censorship carried out by Kook's
followers is designed to preserve his reputation in the Orthodox world. Yet R.
Moshe Tsuriel, a great follower of Kook whose Otserot hare'iyah is an
indispensable collection of Kook's
appeared to R. Tsevi Yehudah in a
dream. See Remer, Gadol shimushah (1994), II5; Wolberstein, Mashmia yeshuah,
54-5, 63, 336, 407. R. Tsevi Yehudah stated that even after his father's death
he continued to consult him about how to run his yeshiva. See Iturd
yerushalayim (Kislev 5770), II. It Tsevi Yehudah also kept a notebook in which
he mentioned the various souls he met in his dreams. See Iturd yerushalayim
(Adar 5770),5.
... See Neriyah, Bisedeh hare'iyah, 295.
1104 See A. l. Kook, Igerot hare'iyah, i, no. !o2. The letter is from 1907
and pre-dates Kook's ,,'!ationships with Harlap and the Nazir. '''' See
Rosen-Tsevi, 'Emergent Metaphysics' (Heb.), 428. ",. See U. Abramowitz,
'Ideology' (Heb.). ch. I. According to Abramowitz (p. 35), there are
'hundr('ds' ofsuch texts that w('r(' kept 'under wraps' by R. Tsevi Yehudah.
II., The essay is reprinted in
TSllril'i (ed.), Ots•• rot hare'iyah, ii. 77-130.
II,' S('(' T. y, Kook, 'l\xplaininH'
(I h'b,); tltr artiti(' also app('ars in Weinman, 'Mishnah rishonah'.
If," S('!' Ravitzky, Mmiani.lnl,
Zionism, and .ltlvi.ln Hrligiou.l Hadicalism (flrb.), IJllt; Wrinman,
'MiHltllOlh riHltOlIOllt', 71, III OIll'lIl'r wrlllrll III 11)01) to hiM
MOII·III·hIW, Kook rl'('()t11t11l'lIdN thOit hI' 1I'00d hlN rNN~yN III
II"p,Ir.I, SrI' Kook, (11.1,,..,, hflrf'/yun, I. I/ln,
writings, has engaged in another sort
of censorship, one designed to enable Kook's ideas to enter the haredi world
unannounced. In his Otserot ha'agadah, which collects comments on talmudic
passages from a wide range of scholars, one finds ideas cited in the name of
'Rabbi A. Hakohen'.170 This is not a household name, as are the other scholars
Tsuriel quotes. Tsuriel explained to me that this R. A. Hakohen is none other
than Kook. Similarly, R. Shmuel Brazil quotes Kook's saying that 'the righteous
do not complain about wickedness, but increase righteousness. They do not
complain about heresy, but increase faith.' Yet rather than mention Kook as the
source, the passage is attributed to 'a certaingadol'.17l
In adopting this approach, Tsuriel and
Brazil could point to Maimonides as a precedent. In Shemonah perakim,
Maimonides states that he will not mention non-Jewish philosophers by name,
since doing so 'might make the passage offensive to someone without experience
and make him think that it has an evil inner meaning ofwhich he is not aware.
Consequently, I saw fit to omit the author's name, since my goal is to be
useful to the reader.'172 In other words, it is more important for the ideas to
be spread, even ifthe originator of these ideas has to go unmentioned.173
The censorship carried out by Kook's
followers also extends to the writings of R. Tsevi Yehudah. In the following
example we are fortunate that two groups were working on the same text,
otherwise we would never have known that anything was amiss, since the censors
were not helpful enough to add an ellipsis to alert the reader that something
had been taken out.
In 1989 R. Tsevi Yehudah's Or
linetivati was published.'74 This is modelled after the elder Kook's Orot, and
includes selections of R. Tsevi Yehudah's ideas, culled from various sources.
The following year the first volume of his collected letters, Tsema/:t
tsevi,t75 was published. Only with the latter pub
"0 See pp.
468, 481, 485, 493. The passages are all taken from A. I. Kook, Ein ayah on BT
Ber. Additional references to 'Rabbi A. Hakohen' appear in Tsuriel (ed.),
Otserot hamusar, 236, 1344, and id., Derishat tsiyon, 28. In id. (ed.), Otserot
hatorah, 46, he refers to 'Rabbi Tsevi Hakohen', and this is R. Tsevi Yehudah
Kook. Tsuriel informed me that the source of the passage is T. Y. Kook, Si~otav
she! harav tsevi yehudah hakohen kuk al perek kinyan torah, 59. Another
reference to 'Rabbi Tsevi Hakohen' appears in Tsuriel, Leket mehegyonei
hatorah, 927. Tsuriel informed me that the source ofthis passage is Anon.,
Erets tsevi, 202.
171 Brazil, Besha'arei hamo'adim, 249. Kook's saying appears in id.,
Arpilei tohar, 39 (= id., Shemonah kevatsim, ii, no. 99). This was called to my
attention by R. Moshe Weinberg. 172 Translation in R. L. Weiss and Butterworth,
Ethical Writings of Maimonidn, 60-1. For othl'r relevant sources, see S. A.
Fish, Davar, 144 fT.
171
See above, pp. 28-9, regarding R.
Jo~eph n. Solnvt'itdlik.
". The text to which I will reli.'r appt'arH 011 p. <&11.
,,, Tlw h'xt to whidl I will rrfrr apprlHH Oil p . .1.4,
lication was it possible to recognize
the censorship that had occurred in Or linetivati, Both the complete passage,
from Tsema/:t tsevi, and the censored text from Or linetivati, appear in Figure
5,3. In the original letter, written in 1910, R, Tsevi Yehudah speaks of Leo
Tolstoy (1828-1910) in a very exalted way. He describes him as growing ever
closer to God, a 'true saint among the nations of the world, full of holiness
and righteousness and closeness to God'. He even puts the acronym shlita after
his name. This acronym, signifying that the bearer of it should live a long and
good life, is only attached to important names. Yet here, R. Tsevi Yehudah
inserted it after mentioning a non-Jew. I do not know of another example of
this in the whole of rabbinic literature.176 Obviously, the editors of Or
linetivati were troubled by R. Tsevi Yehudah's effusive praise for Tolstoy, and
that is why they took out the entire section.
What the editors did not know, or
perhaps knew and chose to ignore, was that in an era when so many ofthe Russian
populace, including the intellectuals, were expressing antisemitic feelings,
Tolstoy spoke out against the 1903 Kishinev pogrom. He also penned these words,
in his 1891 essay 'What is a Jew?': 'The Jew is that sacred being who has
brought down from heaven the eternal fire and has illumined with it the entire
world. He is the religious source, spring, and foundation out of which all the
rest of the peoples have drawn their beliefs and their religions.'177
Salo W. Baron comments that Tolstoy'S
essay 'achieved wide circulation several years before his death in 1910'.178 R.
Tsevi Yehudah's letter dates from a few months before Tolstoy'S death, in other
words, from a time when Tolstoy'S reputation in the Jewish community was at its
height. As can be seen from the extract that appears in Figure 5-3(a), R. Tsevi
Yehudah's admiration for Tolstoy focused on his general approach to life,
rather than his connection to Jewish matters (or the fact that he had studied
Hebrew with a rabbp7l However, this admiration would not have been so profound
ifnot for Tolstoy'S reputation as a philosemite.l80 Many years later R, Tsevi
Yehudah continued
'7. R. Tsevi Yehudah also attached zikhrono livrakhah ('may his memory be a
blessing', the phrase that accompanies the name of someone who has died) to
Arthur Balfour's name. See lisheloshah be'elul, I: 64, included in T. Y. Kook,
Nefesh hare'iyah, 56.
'77 Hertz, A Book ofJewish Thoughts, 135.
'7' Baron, Russian Jews Under Tsars and Soviets, 164. "9 See Noyes,
Tolstoy, 268.
,.., Tolstoy'S attitude was actually mort' complt'x. See Schefski, 'Tolstoi
and the Jews'. As Sdlt'fski puts it, Tolstoy hao 'all illl"Onsish'lIt
polky on ttl(' Jewish religion, vacillating between praisl' and
mtlOI'tlInatioll' (p. 5). II mlilit hr noh'd, howI'vI'r, that tht,
'cotlol'mtlatioll' is f(lUnO in IlI'rsotial diary rnlrirll and IrttrrK. Wr hllvr
"lIl11y rXlunplrK of hllltorlr,,1 fi"url'lI whollr privalr
rrllrrvllllolIN almlll IIN(X'rlN ofjutilll.l11ll11d/or JrwN did nol IIIli-fl
Ihl'lr I'xrlllpiliry pu hi It" IIIlItl'mrnlN ~tllt ilrtiortll.
Klzm ,n1K']t1.):1-n'~:1'
O"Y:1-n£lplU:1::1 n,,,O':"I1.) ,O'11"Y ,n1':"1
O'llUl1.):,!1.) 'IU ":'!:nlUn m~'i1" '110:n "i1"n:1 -'''0'
n1~':1"::1 'K1.) ::11IUn l£1K::1 K1:1 'M i1::11IUn:1 'O'1.):1-n~'1U
"0' K,m ,''''T1~'::11 "D'~'::11-:1"1.)"::1' 0"::11.)':"1
:11U1'P::1 K?11.)1.)i1 ,Y":1'K::11U 'nDKi1 "On:1 ,K'£I1m '1'1:"1
01K:"I ,n'K 'IU n1.)I1.)111.) :"In':"I 11'"K:"I i1T::1
,01DK .K"~"IU 'W7T;1 O':1'K n::1'i"I mpn, 11.)
n~lU£ln1.):"I :"I::1:"1K:"I m';;~ n1.) :1':1 :"IT 01'
"n1"::1M n::1:"1K" 'Y :1"nn1.) '!I" "
:"IK'l:"l '!I' '::1K ,0"'1':"1 '37 :"1"1':"1
11.)' O'K"::1:"1 'Y :"IK"::1:"1 01' -n"n 'lPT
1"~ -01.)"n1.)' :1?Yn1.)' ''':''1 K'i1 '11.)1.) 'n'::1plU
n'37"':"1 . '1K"::1 ", .::111U1' "'K 'n-'K'-,1K1.)]t'
,:"11"'31 ',-n::1:"1K' :"In'Ynl ",n::1:"1K"
,:it";::1:"1
nK ,n"ln "K
,Q"l""">tr~J~:i~Q~'~!Q'fJ)'W"b cn ~ ,,=, ;:1Tn
D71J::1 ,n"l:"I . K?1 ~ ""1.) KPl" .C:1"n 11K
0"101.)' "0'2'''-''':"1 """,l""",~
"mil? tIJ1.T'lnn "Im KPl" ,""~ c"n Dl'K C"':"I?K
,,,m, ::nrnt? I:MQ E:I:1 ,:1111:1 "PD me ,'1'1':"1 "K
Dla:"lta an~n ""zn
(0) me m'IK
mnr:m :,.,., ,,,,,.,. mnac ~"n:m mm 'It'" .lM1Jn nK
,
Flaure S.3 Letter from R. nevi Yehudah
Kook: (A) •• pubu.hed In n.""'~ bIv'. (lfN •• lem. 1990) referrlnll
to 1bl.toy; (b) •• pubU.htd In 0, II",,'WI" UeNlllem. 1989). with the
PI.....on Tolltoy rtmOYtcl
:...~.
l~nl "'''In:l 1:;) Cl n:lnNn
"))1 n9' "'Nl:lO ~O) "''''1''n . .. nnnpDn ~~:l .1lVl 'n't)N
'"t) ,"P'V ,'D')!) ,1")V . n:lnNn l~lt) nN Nl!:Ct))'
povnn", '~'V) 'D' D'~tln
(b)
to speak very highly about Tolstoy,
going so far as to refer to him as a ba'al teshuvah (penitent) .181
I have no doubt that ifasked, the
censors would reply that it is not that they have any problem with what their
teacher said, God forbid. Ifhe said it, then it must be true. However, they
obviously believe that the public will not understand how he could have spoken
in this way about Tolstoy, and this will tarnish his reputation. So by
censoring him, they are actually doing him a favour, by helping to preserve his
reputation. While this does not make the censorship any more acceptable, it does
show that not all censorship comes from a bad place. While most censorship is
designed to keep 'dangerous' views and personalities out of the public eye and
is motivated by opposition to these things, there is a different form of
censorship. As we have also seen with Kook, this censorship is motivated not by
opposition to the figure being censored, but out ofreverence for him, and a
desire to ensure that this reverence is shared by as many as possible.
This approach is elaborated upon by R.
Ya'akov Ariel. a leading student of
R. Tsevi Yehudah, with reference to
Kook's writings. In justification of the refusal by some of Kook's followers to
publish certain of his writings, Ariel claims that it is important to allow
Kook's already-published works to achieve wide acceptance, thus establishing
his place in the Torah world. Only then, he states, should his writings be the
subject of no-holds-barred academic
'" T. Y. Kook, Judaism and Christianity (Heb.), 25. For more words
ofadmiration for Tolstoy, see id., Si/:Iot harav tsevi yehudah al seftr orot,
158. See also id., Linetivot yisra'el, i. 19; Anon., Lezikhro, 40; T. Y. Kook,
Si/:lot harav tsevi yehudah: bamidbar, 122; H. A. Schwartz, Mitokh hatorah
hago'elet, ii. 132; Remer, Gadol shimushah (1994), 64. R. Tsevi Yehudah often
noted his father's comment, stated with regard to Nietzsche, that there are
great souls among the non-Jews. See T. Y. Kook, Si/:Iot harav tsevi yehudah,
133-4. See also T. Y. Kook and David Cohen, Dodi litsevi, 61, where
R. Tsevi Yehudah speaks of the value
of reading the works of 'the wise and pious of the nations'. See, similarly, T.
Y. Kook, Bama'arakhah hatsiburit, 124 (which mentions Tolstoy). (Regarding
Tolstoy, see also Greenwald, A/:Iletsarah, 6-7, who blasts a 'Modem Orthodox'
rabbi for discussing Tolstoy during a funeral eulogy. He notes that in
previous years 'everyone knew' that only a secularist or a Reformer would do
such a thing.) While Tolstoy was a great admirer ofthe Jews, the opposite was
the case with Dostoevsky. See D. Goldstein, Dostoevsky and the Jews. Yet Hillel
Zeitlin was so impressed with Dostoevsky that he compared him to R. Nahman of
Bratslav and even referred to him as 'the Russian gaon', though the term gaon
is usually reserved for Torah scholars. Zeitlin's son, Aaron, deleted this
passage when he republished the text. See Zeitlin, Rabbi Nahman of Bratslav
(Heb.), 48 n. 25. While the elder Zeitlin saw similarities between Nietzsche
and
R. Nahman, his son Aaron wished to
cover this up, and thus deleted his father's identification of the Obermensch
(ha'adam ha'e!yon) with R. Nahman's tsadik; see ibid. 59 n. "7. Another
m('ntion of ha'adam ha'elyon became ha'adam hayehudi ha'e/yon in A. Zeitlin's
('dilion; H(,(' ibid. 61 n. 12.9.
A. Zeitlin also exci5ed his fatht>r's
mention ofthC' grC'al PoliHh port JuIlIlH7. Siowarki; HI'I' ihid. 72. n.
2.7. For IlIOrt' rC'g'lrding A. Zl'illin'H 'eoiting' ofhiH Iilthl'r'"
work. "1'1' Y. Ml'ir, 'The I/Ill,k 1~"VI.dl'm' (1II'h.).171-J
.
research. He compares this to earlier
scholars who were criticized in their lifetimes (no doubt referring to
Maimonides, R. Moses Hayim Luzzatto (I70746), and R. Jonathan Eybeschuetz,
among others); after their authority had been accepted, no amount ofscholarly
research could alter their standing. As for the natural desire of scholars to
write about all that interests them, Ariel states: 'Researchers are also
commanded to be careful. and therefore it is permissible for them to overcome
their healthy and natural intellectual curiosity for the sake ofpublic
responsibility.' Ifthese reasons are not enough to deter scholars, Ariel adds
the following: 'Every gadol in Israel only published a selection of his
writings. There is no value in publishing all the writings.'lB2 Needless to
say, these sentiments are rejected by all academic scholars, who are adamant
that in seeking to understand someone's thought, everything he wrote is
valuable.
Contrary to Ariel. R. Yoel Bin-Nun,
another student of R. Tsevi Yehudah, has recently argued that while R. Tsevi
Yehudah's reluctance to allow his father's 'unedited' manuscripts to appear in
print was justified at the time, there is no longer a reason to adopt this
approach today. He adds that Kook's opponents will never recognize him as a
religious authority. Therefore, any new publication of theologically daring
material has no relevance to them. As for the religious Zionist world, Kook's
position there is so strongly established that access to his entire uncensored
writings, 'the complete truth', as Bin-Nun puts it, will in no way damage his
image.183
,.2 Ariel, 'Conquering Curiosity' (Heb.), 44. To get a sense ofwhere Ariel
is coming from, the following is also noteworthy. He sensed that in Hagai
Segal's article in Nekudah, 'Orot be'ofel', subtle criticism ofR. Avraham
Shapira was expressed for his role in preventing the publication of Kook's
writings. Ariel writes: 'One asks questions of a rabbi. This is the way
ofTorah. However, one does not criticize. This is the way ofcheap journalism.'
183 Bin-Nun, 'Inspiration ofthe Holy Spirit' (Heb.), 374.
SEXUAL MATTERS
AND MORE
T
HROUGHOUT HISTORY, one of the prime
considerations leading to censorship has been the issue of sex, namely, what is
and what is not allowed to be shown and said. Since Judaism has a very
conservative sexual ethic, Jewish history has also seen its share ofcensorship
in the sexual realm. While it is probably true that the impact of Christian
society has had some influence on the development ofpuritanical attitudes, this
is hardly the entire story. Furthermore, the haredi world has developed in such
a way that its standards of modesty are far removed from anything that is
found even in the most conservative Christian circles.
For example, Israeli haredim have a
difficult time in bringing awareness of breast cancer to their communities,
because the word 'breast' will never appear in their publications. This is the
sort ofextreme fastidiousness when it comes to language that, as far as I know,
has no parallels outside this community. Similarly, in all the controversies
over gay pride parades that have taken place in Israel, the words 'gay' or
'homosexual' have never appeared in the Israeli haredi press! (The American
haredi press has different standards in this regard.) The Israeli haredi media
use euphemisms to name the events, but never actually tell the readers who
organizes these parades. Rape and other sexual crimes are also not mentioned.
In fact, someone whose only source of news was the Israeli haredi papers would
never have learnt exactly what precipitated Bill Clinton's impeachment or the
resignation and prison sentence ofIsrael's President Moshe Katzav.2
In many ways, contemporary Orthodox
society, and not just the haredi world, is much less comfortable with images
ofthe human body than was the case among Jews in the past. For example, Figure
6.I(a) is from the beautiful
A friend comments: ') think the
explanation for this is (also) rooted in the fact that the written language
(Hebrew, with biblical paraphrasing throughout) i~ lIloT!-l'irnuIlSpt·l'I ..
lid litt·r.. ry thlltl the spoken one, so there is an automatic seilSI' that
Oil(-dot-N 1I0t wrih' ~N t'xplititly 'I~ Oil!' Npt'ak.:
• Rt-garding
an EnMIiNh dictionary plibliHhrd fill' hurrdl Nl'hoolN, frolll whlrh
'illllppl'Oprilllr' wordH hllcJ ht't'll rt'lllovt'ti, Ht't' AIdt'1'I 1111 II ,
'Thr Chlll'rtil CIINtoll1 of Ext INr' .
edition of Maimonides' Mishneh torah
published by Immanuel Athias in Amsterdam in 1702. This was an important
edition because there was no censorship in Amsterdam, meaning that the book
was 'complete'. One could never imagine this Mishneh torah title page being
reprinted by any traditional press today, as it would be regarded as lacking in
modesty. In fact, when a set ofthis Mishneh torah recently came up for auction,
the picture ofthe title page printed in the catalogue was censored (Fig.
6.I(b)) .3 Similarly, a reprinting of Karo's Shul1:tan arukh with a title page
like the one that appeared in the Venice edition ofI577-8 (Fig. 6.2(a)) or the
Amsterdam edition ofr698 (Fig. 6.2(b)) would also be unimaginable today.
In recent years, many excellent
editions of important books have appeared. In the introductions the editors
include pictures of the title pages of previous editions, as part ofa
discussion ofthe history ofthe work's printing. This is done to give the reader
the impression that the new edition is 'scientific', and that the earlier
editions have been examined, When R. Mordechai Jaffe'S (I530-1612) classic
Levush4 was recently reprinted the same model was followed. The problem was
that the title page ofthe first and second editions5 of one of the sections,
both ofwhich appeared in Jaffe'S lifetime, had 'problematic' images (Fig.
6.3(a)). In the new edition's introduction,6 the page is represented thus (Fig.
6.3(b)).7 Needless to say, anyone who sees this will only wonder about what is
being covered up.
There are many such 'immodest' title
pages, printed by a variety of publishing houses by both Jews and non-Jews, as
anyone who peruses a Judaica auction catalogue can attest. Although any
publisher who put these images on a title page today would never be able to
sell his books, that was not the case in earlier years. Publishers, always
concerned about sales above all else, would never have added these pages if
they had thought it would hurt their sales. In fact, I am unaware of any
evidence that rabbinic leaders ever expressed opposition to the appearance
offemale images on these title pages.s
J
Judaica Jerusalem, auction catalogue,
15 Mar. 2001, 69. For another example of 'immodest' i mages censored from an
edition ofthe Mishm:h torah, see my Seforim Blog post, 25 Mar. 2012.
• While
each section of the work has a different title (e.g. 'Levush hatekhelet',
'Levush ateret zahav'), it is commonly referred to as simply the Levush.
, Lublin,
1590 and 1603. The title page in the text is from the 1603 edition. The images
in this woodcut had earlier appeared in the Prague 1526 haggadah, a Pentateuch
published in lehen· hallsen in 1545, and a Seder sdi~()t pllhlisht-d in
Heddernheim in 1546. See Wengrov, Haggadah und Woodcut, figs. 1<)(.1, 19h.
" Jafk l.evush pinat yikrat, published in 2000.
, This
rXOImple w~~ notrd hy Dall Rlibinowitz ill hiN Srfi>rim RloK post, 2.3 Nov.
lo05,
• MOiny
yrllrH latN, R. AhrllhllllIlNUUf Kook rxprrMNrcJ "tmllK 0ppoNltlon to
IncludinK picture'S of womrll III ~ m"~:t(lr (fl'Mtivwl prllyrr honk),
SrI' A. I. Kook, ()ru~ milk"",, 'Orlltl bRylm', no. 2.1: l (tliIlNI
10 my ultrlltioll hy It lIul'IlI'h Ohl'l'illlltlrl·).
SEXUAL MATTERS AND MORE
Figure 6.1 Title page of Maimonides'
Mishneh torah (Amsterdam, 1702):
(a) original; (b) censored version in
the Judaica Jerusalem auction catalogue (Jerusalem: Agudat Hovevei Yuda'ikah,
2001)
(b)
The elaborate title pages disappeared,
not because ofany rabbinic decrees, but because styles of book publishing
changed. The only example of a title page that I know of that was controversial
is that of the responsa of R. Joel Sirkes (1561-164°), published in Frankfurt
in 1697 by a non-Jewish printer (Fig. 6-4). In this case Menahem Mendel Krengel
reports that the leading rabbinic scholars of that generation condemned the
title page. He does not say th at this was b cause ofth topless women on the
lower right corner. After all, os m ntion d, th r ar num r us books that hav
title pages showing wom n in various slales or1IIlcirC'ss. RolilC'r, he loims
lh:lt th rabbi.s'ir was nrolls('d by III(' i lolalrolls (i.I'. IlIYIIIOlol',ic
li) sYlllbols said 10 appC'~lr hC'r ."
" i\~,lll.d , S/I r lJl IJlI/I/''/pIlJlI /1111/111/' 111.1. V
/"I),II/illil/II/I, III I " '" Wl' '101 ,' 'l'lli WOld"
,'xlIl,tili wily ,IIIClI I11'1 v,,, lillll 111 1111/ "dlll'"11
11111.1111 1.1111,," 1111111, 1'''11'
Figure 6.1 Title page of Maimonides'
Mishneh torah (Amsterdam, 1702):
(a) original; (b) censored version in
the Judaica Jerusalem auction catalogue (Jerusalem: Agudat Hovevei
Yuda'ikah,200l)
The elaborate title pages disappeared,
not because ofany rabbinic decrees, but because styles of book publishing changed.
The only example of a title page that I know of that was controversial is that
of the responsa of R. Joel Sirkes (1561-164°), published in Frankfurt in 1697
by a non-Jewish printer (Fig. 6.4). In this case Menahem Mendel Krengel reports
that the leading rabbinic scholars of that generation condemned the title
page. He does not say that this was because ofthe topless women on the lower
right corner. After all, as mentioned, there are numerous books that have title
pages showing women in various states of undress. Rather, he claims that the
rabbis' ire was aroused by the idolatrous (i.e. mythololotical) symbols said to
appear here:'
• A7.lIl~1.
.%em kUJlrd"l/m ku,.ku'~m. II. N,V, huy" hudu~k. hI Krl'lIl1rl'.
11011', ThiN would I'x(lI~11I why IIlIuthl'r Vl'ululI "flhl. rdlll"n
WIIIAI"•• !I11li-rrllltlllr 1'11111',
(0)
Figure 6.3 Title page ofR. Mordechai
jaffe's Levush: (a) Lublin, 1603 edition; (h) 2000 reprint (Jerusalem: Zikhron
Aharon), showing the censored image
(a)
Figure 6.2 Title page ofR. Joseph
Karo's ShullJan arukh: (a) Venice, 1577/8 edition with details enlarged to
right;
(h) Amsterdam, 1698 edition
Courtesy ofthe Library ofthe Jewish
Theological Seminary
(h)
-_P~')iJ
CYOC'Jpt ",j£) cp'n:J 1j1l~t:J' i,iir.J~ j~p " ~;J:J' .nv.: ':l.:l 1:J
.nUj1~ ')70' 1N '!l~' ';':"N;:) Clj.'tl
, ...::I, (>';1' ~P";')'1;) ''''If :1H~I1"f>p t/"!l{l . .
t ~"l)"j') Onl' ":I))))') JW,," ')P:l.n~P'j, oj,:n
{"J''' P.tl7!1
N"l"J" ill \5"7$
(a)
Figure 6.2 Title page ofR. Joseph
Karo's Shul~an arukh: (a) Venice, 1577/8 edition with details enlarged to right;
(b) Amsterdam, 1698 edition
Courtesy ofthe Library ofthe Jewish
Theological Seminary
-,';. ~:>"ru :i1b~'HVlWI:rr\n"\"'l:"'r.)~'1"""'..
~
• : QI!lC:?K"\.' itV::InJ .:~:>teJUt, mvi:l Olonv " ·rJ:I:l1Ob'lc·::Iruno...'~
i:ml':)t',:r,o't(1."U:;'1!J "
, . "'~n>' "l<'I<?> ""'" """
b'onj!n ""''''<'v ..
:. .<,.,j,i,y'~""."':n\.'" lj1"""""~\"'
.
"} ~~;,,:iJiN., l'l$Ol ~,~,'s,:h U -v:n1:l .-': '1l17
:~'n)"\O'lCiI":{' I:I.IU nvnV'.;rll U"11:J'i
. '
00:>111""'" 1ll"""""I,n",,,,,
r.o,\",> I'"
-n~~""'olC\
mltn':n:,"n ,,'tt'.l'tn.c.,o· . 'lp~ J'1l.'d. T::?\.;~"rt?\,
:nln~'tln'#U~ : ZIllO'T'll":J:;""
:.rn:n;>."tnlKl.:"rt9D:JJ '::: ~ ~ >;:r7h;i'"
"".~,'"",pno j."11:-:'1 <,' . .. :
If1I";"';) r'l1o~~N<:"''l.' t)tltrO '
'' .
. "",
""""",\ocn :tlXl."'1''''''''
'. .
..
,~"""""t' p!'Jtnrn'i:1 _::r"
.
" .... ':(I'I'MfIU!IIof """"mlUI')'..
'..... ,,~
" '·"'..,~oru""'~D)I~ .
, ','..>l""l'I1!l'O
P'"""
, ,.!IN' ,
I
",;"/..,,Iri ...... ~"',&........ rb.\'r'r ... rm
.' ' .»/>0;0:.,.,.......,.
fOj,-.:""""
Q'lflo(.,.,.\"/"flnWW
, ,.,,..,rr'
....
tT'rten I
~·,n''''l1'\O'~IH~''''''I'''')P
!.. .,' .1' "t/'.'.<4, '
Figure 6.3 Title page ofR. Mordechai
Jaffe's Levush: (a) Lublin, r603 edition; (b) 2000 reprint (Jerusalem: Zikhron
Aharon), showing the censored image
'1:1 ;;:) ~" t=I"l "l'''In 1'1£)11:) 00"£)01'1 11\,)1'1 :I"IM
W"1nn'~'Unr:m:l' )"lIWP"l'O ,,,,, "I'''I1'1'IC) 1'1~W'l••
o,,'''I'ib ;n"lMIlI'1 "T,m ''In "I,;):lP O;,pl"l "MM
"I111/c "I'll' . 111'1'1 11':1 nl:l ow, /CoJl' "jllf'P P"P
~M'fV':I nm '11 o'ml 1'1" "l11::nwn:ll ,'m~"~:1 '''I' ":1:1
IIllc . MI)cnC 1'1'1:1'1'1 n"On1'1 n"l':I~1'1 "if 0111'~
11'1:311'1\7 I"lVOll/ "I'MO "I"1'1'p) ;,,)., ,lICtl
00"110., I'N'''I MW1'P I'I',V::I O,'ClI/l:l1'! 1"1':1 ,'1;1:1
1:1"0 1'1'nlV ~'lf "I,"P CO"llon T'MlM I'I:l M';') y'C?'
:l"l' rN, C'lJ:ltIItt
IIPII'lP p'po ,'lC1 0:1 1~'lllQ
'·'nlC) ;"m
":IM? t)"I,51Pl"lll p'p I"'Il ,nm, 1'1'1'1W
'El,'1'1
n';:Jn:l OD"I1l r'o'" P'"
;1lml1'1mllfnJ
~ .C·WJi'~~
, ,
Fiv,lIrt' 6,4 Tille P:IIW of'lt )0('1
Sil'k(,I;' SIll' '1'101 111 1'1 /1111'111/1111/(111 (I :I.tltldllll , r(,I),/
)
l 'till 1 h '~jy III till' I 1111 11
y 1111111 ' k wh. l. 1111 t 1
11, I. II In 11111 11 11 V
SEXUAL MATTERS AND MORE
This no doubt refers to the figures on
the right and left, which are representations of the Greek gods Zeus and
Poseidon (the latter even holding his trident!).lo At the bottom of the
picture one can also find two small crosses, something that escaped the notice
ofthe Jews involved in the publication.ll
Although the way the women are dressed
in this title page was not the reason for its removal, this does not mean that
some people did not think it improper to display women in this fashion. Yosef
Hayim Yerushalmi has called attention to the fact that there is an image of a
topless woman in two haggadahs (Prague, 1526 and Mantua, 1560).12 Yet in a
haggadah published in Venice in 1603 the woman has been turned into a man. In
case anyone might be confused, the words above the picture actually state that
this is a man (see Figs. 6.5 and 6.6).13 This change was made for reasons of
modesty, even though, it must be noted, Venice editions had plenty of
'immodest' pictures. In more recent reprints of the Prague 1526 haggadah, the
problematic pictures have simply been deleted.14
Here is an example of modern
puritanical sentiments. The book Min/:r.ah belulah, by R. Menahem Abraham Rapa
Porto (d. 1624), was published in Verona in 1594. At the end ofthe volume he
printed his family's coat ofarms (Fig. 6.7(a)). Here is how the coat of arms
looked when the book was reprinted in Benei Berak in 1989 (Fig, 6.7(b)). When
the coat of arms was again reprinted in 2010 (Fig. 6.7(C)) ,15 the women
(apparently mermaids) had been turned into men.16
10 Another
pagan image found on a number of16th-and 17th-cent Jewish title pages is that
of Venus rising naked from the waters on a seashelL See M, J,Heller, Printing
the Talmud, 25 n. 1. For Mars and Minerva on title pages, see M. J. Heller,
Studies, ch. 1.
11 Dan Rabinowitz
explains how this woodcut, produced by Christians, found its way to Sirkes'
responsa; see D. Rabinowitz, 'Two Versions' (Heb.). Rabinowitz disputes
Krengel's report that that the title page was condemned by the rabbis. He also
denies that there is any Christian symbolism on the page. 12 Yerushalmi,
Haggadah and History, pL 41.
13
I have used the images that appear in
Dan Rabinowitz's Seforim Blog post, I Dec. 2005.
14 The
Venice Haggadah ofr629 was recently reprinted by a haredi outreach organization,
and here too one finds censorship of the puritanical sort, such as lengthening
women's sleeves and filling in cleavage. See
<www.holyhyrax.blogspot.com>. 10 Apr. 2008. See also E. S. Horowitz,
'Between Cleanliness and Godliness', 39 n. 37; Horowitz's Seforim Blog post, 22
Mar. 2013, and Dan Rabinowitz's Seforim Blog post, 14 Mar. 2013.
" Hamburger, Hayeshivah haramah befiorda, i. 390.
II, S my erorim Blog pOSl, 25 Mar. 201
,wher' I r dit Micha I Silb I' and the blog 'On the M:lill I.ille', who fil'sl
r:dkd allt'lIlioli 10 Ill('s("(·x:llllpl('s. 11(' 'x ("pliolllOalilhe
nsorship orlitl (lalll's is Pollak, VI/Yllk,., 11 rtllli IW)I(f 'l/kllll,
(lld,lIlllu'd by III(" brolll('rs MOst·s ~!1d SOIOlllO ll 1(:lI z ill I
~()'i (Iql\. 6.X(I/)}. WII("II Ildll VOIIIIIlI' Wdtlll'ptillll'd ily
pllllio olllwlill Illollldyll 11011 lI"illl II" Itl 1111"
")')tJt!, til(" 1111,· P"II" W;I 11'11 It I1.11 I I"i
II W,I 'l'IIIIIII'd wllI'lI ,,1.11 l·tl lIlI (!l/,II 11 .11 1111 1111 /,1 (1
11n (, X(lI)}
This no doubt refers to the figures on
the right and left, which are representations of the Greek gods Zeus and
Poseidon (the latter even holding his trident!).lo At the bottom of the
picture one can also find two small crosses, something that escaped the notice
ofthe Jews involved in the publication.l1
Although the way the women are dressed
in this title page was not the reason for its removal, this does not mean that
some people did not think it improper to display women in this fashion. Yosef
Hayim Yerushalmi has called attention to the fact that there is an image of a
topless woman in two haggadahs (Prague, 1526 and Mantua, 1560).12 Yet in a
haggadah published in Venice in 1603 the woman has been turned into a man. In
case anyone might be confused, the words above the picture actually state that
this is a man (see Figs. 6.5 and 6.6).13 This change was made for reasons of
modesty, even though, it must be noted, Venice editions had plenty of
'immodest' pictures. In more recent reprints of the Prague 1526 haggadah, the problematic
pictures have simply been deleted.14
Here is an example of modern
puritanical sentiments. The book Min/:r-ah belulah, by R. Menahem Abraham Rapa
Porto (d. 1624), was published in Verona in 1594. At the end ofthe volume he
printed his family's coat ofarms (Fig. 6.7(a)). Here is how the coat of arms
looked when the book was reprinted in Benei Berak in 1989 (Fig. 6.7(b)). When
the coat of arms was again reprinted in 20IO (Fig. 6.7(c))/5 the women
(apparently mermaids) had been turned into men.16
10 Another
pagan image found on a number of16th-and 17th·cent. Jewish title pages is that
of Venus rising naked from the waters on a seashell. See M. J. Heller, Printing
the Talmud, 25 n. 1. For Mars and Minerva on title pages, see M. J. Heller,
Studies, ch. 1.
11
Dan Rabinowitz explains how this
woodcut, produced by Christians, found its way to Sirkes' res pons a; see D.
Rabinowitz, 'Two Versions' (Heb.). Rabinowitz disputes Krengel's report that
that the title page was condemned by the rabbis. He also denies that there is
any Christian symbolism on the page. 12 Yerushalmi, Haggadah and History, pI.
41.
n I have used the images that appear
in Dan Rabinowitz's Seforim Blog post, I Dec. 2005.
14 The
Venice Haggadah of 1629 was recently reprinted by a haredi outreach
organization, and here too one finds censorship of the puritanical sort, such
as lengthening women's sleeves and filling in cleavage. See
<www.holyhyrax.blogspot.com>. 10 Apr. 2008. See also E. S. Horowitz,
'Between Cleanliness and Godliness', 39 n. 37; Horowitz's Seforim Blog post, 22
Mar. 2013, and Dan Rabinowitz's Seforim Blog post, 14 Mar. 2013.
" Hamburger, Hayeshivah haramah bejiorda. i. 390.
If.
See my Seforim Blog post, 25 Mar.
2012; where I credit Michael Silber and the blog 'On the Main Line', who first
called attention to these examples. One exception to all the censorship oftitle
pag('s is Pollak. Vayakrm edut heyu'ukov, publisll!'d by tIll' brothrrs Mosrs
and Solomon Katz in 1595 (Fig. 6.X(u)). Wht'n IhiH volutnr WOlH rrprlnlrd by pholo-oflHrl
in Brooklyn sOll1rlirnr in thl' 1,)90H, Ihl' 11111' pOII'I' WIiH Irll Inlll('l.
VI'I II WUH (I'nHurrd wlll'lI plll('rd 011 Ol:l:OIr IIOIllodulIli (FIK.
6.II(b)).
' ,'t1.,.,,~
~.. _
.+~,~~~"/~,I!.~.!':=.'l:~
~"!;:'-on",,=
......~
1~'~1J~~j~'=~
~=~'.
~
~"~;~:O~l~'~l~~"'j,
'~j~,~,~;C:,~C:~
IM!!~!c'~~T\~b~
t C~.,nT:-t'~'~.,~~
Mj'~~,:~~.,~~,~~
,~~~,,,~~'t j~
ren(Q~M~C""!rQM
'
m~~!~~~~,Sn'd~6~~ :'~~MQt\~~~j\?~
"= r---------,.,---I--
\1,l'ml~!3ll'l'I"1\...
"'I"'I:t"!"'::IW"l'\."<:i'I:I
t
n,v;y,tr'::I·'''I!n'r..I:l''»:l~tl'''M+lII
• CM,=ll"~'1!C:Itot::oj.l'l\'l.
~"'I'm<"1:\c:lrC''m''..,,:<:I
c:mnn"I~
Figure 6,5 Haggadah (Prague, 1526)
Courtesy ofthe Library ofthe Jewish
Theological Seminary
r.1:.d;1TI'~t '1l rl. lIJ'lf "l'·.",.l"'~:1I':1..n
It:' O"l~ 1"1 ,..",. ;r"',"lJ,. ""PlIO
m!Mt,.,. '~"'" :t~'",""11'111
tl'll~,,"\:I(u:ar.:::t·thfu ".:0:11P"'nl
'UII",.~,.."'Utf,,:,~. ,.",1~H'Q1.1U~IIttrl'''t''''''J"''T03II·'Il~J
f:'ll'·r.a:l"l
Jr"IIINJ~m:'l"'l·.""lnJ"'fIQ
'. ~~l,,;o.lI"~~II:.f'rr.,"""1I"1nI
~~'111"~"'1 -1lI:I~lil'W111~l""'
WJ""'" p)Ju~
n~.""", JI(wtnrrUI
lut:dro"1.it-n'1Il'Nff;~~'\It'Jwtratl""'1\.
bD.r.,,"n"lt"ll'~ft"4vmJftlJ»' • .tb
"Olt:l·-t.m."'Irl"_llIlil:n""'~
: D'''''~taJl'r")l1
~lI1l1ibl'l"'Dte"lJ
(b) ~======================:
~2:'-d;; Tlh·':"'IlrJ.. "'T~"I''':'l'(I~f' Ill;';."
ttl) 0:.)U':I
T'~,..hlo"dIlf~1iRnr",,,,·~:t 'l'''''J :I!:r~"o»,n"
'\."UJ :rn :w"Q{w.;g'';Jf!2" "n;tl Jl"'~ ,Ib
I1Ir."I$UU,IIfJO,pW'" ~tl. ~·i~'''lqU-~1mfUt·'~r1T''''anJ
1·:"I!'·r~~"I-!1W'''~ttt.''IJttr'»''tf,u",,,,».a
•. p:o-'
1:'1:, ~t'''''':1 ;!)J;.P,l 'l'.I,,,~jrJ\lI':mi fI;:f.»" plgqlJ 1iJIllU
m»l'l\'M\I ~"lInl~q(, l"l1'<"1tIi1 p).llJ ';'M ~ttl"Utff
prLU ~\'.I.l.",r
~~i!";'i......,.,.,.,."""lif,·rml·ho'"
""... P"n1t'b'\n.mt-iJpt6-"'lJ~~Jl'""II).:·l~~»n!ri~1
~IJ.I:J.'''~~
P"II;., -=UI ltr,:t
.
(c) L-_________-----'
Figure 6.7 (left) R. Menahem Abraham
Rapa Porto, Min/:r.ah belulah: (a) Verona, J594 diIi011 showing the original
coat ofarms; (b) 1989 reprint (Ben j B Tak: SLA), with 'm rmaids' covered up;
(c) version reproduced in Hamburg T, r-rayeshivah haramah befi.ordu (13('II('i
Ikr:1I : Ashk nazi Heritag Institut ,2010), wilh I'he '111('l'Il1aids'
Il'allsrOllllcd ililo 111('11
Figure 6.8 (rif-hl) Till,' paf'.(' of'
It Ja coil Pollak'H V{/)llIkl'lll I'dlll /11' )'11'(/"011 (1'I'IIPI\',
I~'H) :
(II) 0 1 i,:ill:1I v"I'Hioll:
(II), \' 11 111)"'" v('l/d,)1I (III (>1 :'-.11 II ,d lo( 11111.1
SEXUAL MATTERS AND MORE
In recent years, it is not simply
immodestly dressed women but the very presence ofany woman, or even young girl,
in pictures that has become problematic in certain circles. Thus, as mentioned
in the Preface, images of women are deleted from pictures, even in the case
ofimportant female political figures.17 This is in line with recent haredi
conceptions ofmodesty. In fact, in some haredi publications a woman's first
name is never mentioned, which explains why R. Hayim Kanievsky told the author
ofa biography ofthe Hazon Ish not to mention the names ofthe Hazon Ish's sisters.1s
The parallel to these haredi efforts
to ensure modesty in visual images is Catholic efforts to cover human genitalia
in art. Girolamo Savonarola (145298) is remembered as a prime mover in this,
and the movement later picked up steam in the Counter-Reformation with the
so-called 'fig-leaf campaign'. Michelangelo's sculptures were shielded from
view and a later painter covered up 'indecent' parts of both his famous Last
Judgement and the ceiling frescoes in the Sistine Chapel,19
In Chapter I I mentioned the
phenomenon ofkere ukhetiv, and how words with the root 'mv were thought to be
too explicit, leading to the substitution of a 'tamer' word when read aloud. In
line with this approach, the Sages were also puritanical in their own
discussions about sex and used a variety of euphemisms. What is significant,
however, is that despite this general tendency, one finds exceptions and there
are some very explicit, almost obscene, sexual references. Thus, while we find
the fastidious use ofthe words 'eat'/o 'speak', 'talk',21 and 'do work'22 to
designate sexual activity, we also find the following passage:
R. Johanan said: The limb [ever] of R.
Ishmael son of R. Jose was as a bottle ofnine kabs capacity. R. Papa said: R.
Johanan's limb was as a bottle containing five kabs, others say, three kabs.
That of R. Papa himself was as [large as] the wickerwork baskets ofHarpania (BT
Bava metsia 84a).
17
See the Ishim ve·Shitos blDg, 26 June
2008, which shows how a famous picture ofthe Hafets Hayim sitting near two
women has been altered in this fashion.
18 See
T. Yavrov, Ma'aseh ish, iii. 5-6. Kanievsky also reports that the Hazon Ish and
his own father, the Steipler, never called their wives by their first names.
For criticism of Kanievsky, see Hen, Haketav vehamikhtav, 226-7, who makes the
point that both the Bible and Talmud show no hesitation in mentioning women by
name.
'" S e Carmilly-W inb rger, Fear ofArt, IS fT.; Stollhans, 'Michelangelo's
Nude Saint Catherine';
onnor, The Last Judgment, h. 12. Wh n
th iSlinc Chap I wa restored, Pope John Paul IT
in~tru t Ithat sevcr~) orlhc
POSI-Michdallgl'loIoili IOlhs be removed. ,II ('C'l1oyarin,
·a.I'i'lIIl/s/'{II'I,II'7. " Set' MiNIIII:!h KI'I. I: II (lC AN,Ii '"
opi,d(II I): III1Y;\I II, ,'111111111\1111'1.1).1: 1':1111. /liv,d Sillt/fltll,
,''/ IX. " .'" ,' 1'.11" , 'All Aid .)(lId" I~
,,""IIIII :;" ~ ,, II fi ll pi ",,,II 1111' :;""
," II II I M,·I"",,·" . ' 1/'/11'" 1111"11/)11
,",,1 kllll')'" ,"/,11111111 ""1111 1111, 11 11 1111111'
(11,·11), ' IH IJ
(h)
;==================;
(e) '-----_
_ ~____ _______' Figure 6.7 (left)
Figure 6.8 (right)
In recent years, it is not simply
immodestly dressed women but the very presence ofany woman, or even young girl,
in pictures that has become problematic in certain circles. Thus, as mentioned
in the Preface, images of women are deleted from pictures, even in the case
ofimportant female political figures.17 This is in line with recent haredi
conceptions ofmodesty. In fact, in some haredi publications a woman's first
name is never mentioned, which explains why R. Hayim Kanievsky told the author
ofa biography ofthe Hazon Ish notto mention the names ofthe Hazon Ish's
sisters.18
The parallel to these haredi efforts
to ensure modesty in visual images is Catholic efforts to cover human genitalia
in art. Girolamo Savonarola (145298) is remembered as a prime mover in this,
and the movement later picked up steam in the Counter-Reformation with the
so-called 'fig-leaf campaign'. Michelangelo's sculptures were shielded from
view and a later painter covered up 'indecent' parts of both his famous Last
Judgement and the ceiling frescoes in the Sistine Chapel.19
In Chapter I I mentioned the
phenomenon ofkere ukhetiv, and how words with the root "lUJ were thought
to be too explicit, leading to the substitution of a 'tamer' word when read
aloud. In line with this approach, the Sages were also puritanical in their own
discussions about sex and used a variety of euphemisms. What is significant,
however, is that despite this general tendency, one finds exceptions and there
are some very explicit, almost obscene, sexual references. Thus, while we find
the fastidious use of the words 'eat' ,20 'speak', 'talk' /1 and 'do work'22 to
designate sexual activity, we also find the following passage:
R. Johanan said: The limb [ever] of R.
Ishmael son of R. Jose was as a bottle ofnine kabs capacity. R. Papa said: R.
Johanan's limb was as a bottle containing five kabs, others say, three kabs.
That of R. Papa himself was as [large as] the wickerwork baskets ofHarpania (BT
Bava metsia 84a).
17
See the Ishim ve·Shitos blog, 26 June
2008, which shows how a famous picture ofthe Hafets Hayim sitting near two
women has been altered in this fashion.
'" See T. Yavrov, Ma'aseh ish, iii. 5-6. Kanievsky also reports that the
Hazon Ish and his own lather, the Steipler, never cailed their wives by their
first names. For criticism of Kanievsky, see Hen, Haketav vehamikhtav, 226-7,
who makes the point that both the Bible and Talmud show no hesitation in mentioning
women by name .
.. See
Carmilly·Weinberger, Fear ofArt, 15 fT.; Stollhans, 'Michelangelo's Nude Saint
Catherine'; Connor, The Last Judgment. ch. 12. When the Sistine Chapei was
restored. Pope John Paul II instructed that several ofthe post·Midlt·lalll(t'loloindolhs
hI' removed.
~) See Boyarin, Curnul
Isruel. "7.
" Se(' MiHhnOlh Kef. I: X (I{. AK~i'K opinion): IloyOirin. ('urnul I
,~rurl. 1.1.1; Paul, IJivrei shu10m. ..!17-IX.
U Srrl'MlI1, 'An
Akkudillll-l{lIhhillir Sl'xlIlIl IIIIphl'lIliM'"', Srr MIMII Ii. 'I..
Mrilllllrd.•Um"U mr'ulyu MI1II klnu)'f'1 ~(l/'rlm In'llIlIIllldlr
I.lIrtllh.tr' (1Irh.), IIK-I).
While the Soncino Talmud translates
ever as 'waist', this appears to be a puritanical rendering, as it appears
obvious that the meaning of ever in this passage is 'penis'.23
Another example of the Soncino
translation's prudishness appears in Avodah zarah 44a. Here the Talmud speaks
ofQueen Maccah, mother ofKing Asa. She is said to have made an 'abominable
image', and the Talmud explains that this was an object that intensified
licentiousness: 'It was a kind of phallus that she made and was vaginally
penetrated by it [nive1et 10J every day.' The Soncino translation has: 'Itwas a
kind ofphallus with which she had daily connection.' Elaine Chapnik notes:
Translating niv'e/et as having 'daily
connection' betrays the translator's prudish discomfort with the Queen's
masturbation. The Soncino Talmud's implication, that she was engaging in ritual
idol worship with no sexual overtones, is utterly inconsistent with the text.24
If twentieth-century writers felt
constrained in how they could translate texts, this was certainly the case
during the Victorian era, whose name is synonymous with prudishness. Here is
what a nineteenth-century English translation ofthe Mishnah tells us about its
policy; in reading it one must remind oneself that we are dealing with a
translation designed for intelligent adults, not naive schoolchildren.
The Treatise Nidda not being suited to
the refined notions ofthe English reader, has not been printed; and for the
same reason the Hebrew in some places has been substituted for the English. In
Treatise Yebamoth it has been deemed necessary to omit, for similar reasons,
Chapters VI. and VIII., as well as several sections in the same Treatise; the
omissions being indicated by asterisks.25
There are numerous examples that could
be cited where a refined sense of propriety affected the translation, and these
do not always have to do with sex.
2J
See the ArtScroll translation and
note, ad loc.; Boyarin, Carnal Israel, 197; id., Socrates and the Fat Rabbis,
182. Shimon Steinmetz called the following to my attention: BT MK I8a states
that Pharaoh's parmashtak was a cubit and a span. Soncino relies on a
speculative etymology to trans· late this as 'shock ofhair'. This translation
is offered even though the standard understanding (e.g. in the Arukh, Rashi,
and Jastrow, Dictionary) is that the word means 'penis'.
Chapnik, "'Women Known for These
Acts"', 87. See also ibid. 85-6, where Chapnik points to another example.
Shimon Steinmetz called my attention to the Soncino translalion or BT Yomu I9b.
The Talmud states Nv"ml Nm~nl nil' ~'VlN', and Soncino translat<'s Ihis
as 'how lIIany virHins were embraced in Nehardea!' (emphasis added). ArtS('fo]J
moJ'(' accuratr'ly Iranslatrs: 'a nUIIII)('r of virgins werr bedded in
Nl'llardl'a' (I'rnphasis addl'd), bul a 1lI0rt' l'x~1I Iransl'ltioll is 'wrrt'
drHowI'J'('d'. SrI' Sokolofl, Dirtionur'Y, 1.0.1.
" Dr Sola alltl IlaplHll1. IiilliJlml 'l~etllile,l/hltllliJf MI,llIntl,
jll'rfulr, p, 11111, I.
For example, Philip Birnbaum
(1904-88), whose translation of the prayer book was the most popular Orthodox
sidur in the pre-ArtS croll era, was unable to write the word 'urine' (which
appears in 'Pitum haketoret', a talmudic texf6 recited every Sabbath and by
some people every day). Instead, he just kept the Hebrew words mei rag1ayim,
knowing that most people would not know what this means.27
One finds a similar lack ofcomfort
with words that appear in the Tahanun prayer: veshiketsunu ketum'at hanidah. R.
Joseph H. Hertz (1872-1946) translates this as 'They held us in abomination,
as ofutter defilement.'28 Birnbaum translates: 'They utterly detest US.'29 R.
Jonathan Sacks, in his new translation ofthe sidur, renders it as 'They abhor
us as ifwe were impure.'JO One can find similar renderings in almost all other
translations, the intent of which is to blur the correct meaning, which is:
'They abhor us as the ritual impurity ofa menstruating woman.'Jl
This concern with propriety is also
seen in M. Rosenbaum's and A. M. Silbermann's popular translation of Rashi on
the Torah. In his commentary on Genesis 49: 24/2 Rashi writes:
Our Rabbis interpreted 'His bow
remained in strength' [Gen. 49: 24] as referring to his [Joseph's] vanquishing
ofhis evil inclination concerning his master's wife. [The evil inclination] is
called 'a bow' because the semen is shot like an arrow. 'His arms were bedecked
with gold' ["1' 'Y1T 'TD"], [ibid.]: [This means that] they [his
hands] sent forth ['Y'D"], that is, the semen [Y1tn] went out from between
his fingers
["1' nlYJYN )'J))].
26
BT Ker. 6a.
27 Birnbaum,
Ha-Siddur ha-Shalem, 32, 408. See On the Main Line, 16 Oct. 2007. R. David de
Sola Pool's search for an 'acceptable' word led him to mistranslate mei
raglayim as 'refuse water'. See id. (ed. and trans.), Traditional Prayerbook,
120, 329. As early as medieval times we find the apologetic notion that mei
raglayim means water from a spring named raglayim! See Anon., Kol bo, ed. D.
Avraham (Jerusalem, 1990), ii. 228 (perush pitum haketoret). The Bible actually
preserves a crude word for urine; see 2 Kgs 18: 27 and Isa. 36: I2. In these
instances meimei ragleihem is substituted for the word that appears in the
Bible (i.e. it is the kere). Judg. 3: 24 and I Sam. 24: 4 contain euphemisms
for relieving onesel£ See BT Yev. !03a.
:III
Hertz, Authorised Daily Prayer Book, 179. Birnbaum, Ha-Siddur ha-Shalem, II4.
29
10 Sacks, Koren
Siddur, IS0. Scherman and Zlotowitz (eds.), Complete ArtScroll Siddur, I3I,
translate: 'They abhor us like menstrual impurity: This too is an incorrect
(apologetic?) trans· lation, as the focus is not on menstruation per Sf, but on
the menstruating woman. The phrase ketum'ut haniduh comes from Ezek. Ie,: 17,
In Scherman (ed.), Tanach, ArtScroll's HebrewEnlo!1ish Bible, Ihl' verSt' ill
EZI'kil'i is trallsl.. t,'d propl'r1y: 'Iikt· thl' rontamination ora menstruous
woman',
II
[)ani,'1
SpI'rlll'r has rt'\"rnlly aTj~lIl'd lor n'lI\uvill~ IhrNt' words from thl'
pruYI'r hook, SrI' id" ()n C:h"nllr,~ in lrwi,~h WurllY, 4CJ "7,
.. 1tillUIIIY I'tlltlollN, IlaNltl'N <lllIllIlrlit 111'1'1'111" lit
Iltr rlld 01 v, Ae"
Rashi's interpretation is apparently
that ofthe midrashic work Bereshit rabah, which states that the semen went out
from his fingernails.33 This could mean that Joseph masturbated, and that this
is what enabled him to resist Potiphar's wife. Although it does not cite the
Joseph story, the medieval pietistic work SeJer lJasidim states that one should
indeed masturbate ifthis is the only way ofpreventing oneselffrom engaging in
forbidden sexual relations.14
R. Tsadok Hakohen ofLublin cites this
view ofSeJer lJasidim and adds that this explains Joseph's behaviour.35
Alternatively, Rashi is simply summarizing
a passage in Sotah 36b, where the Talmud records R. Meir's comment on the words
"" 'V,t H!l": 'He stuck his hands in the ground so that his
semen came out between his fingernails.'36 The element of sticking his hands
in the ground does not appear in Bereshit rabah and may be a different
understanding ofhow Joseph overcame his lust (although many traditional
commentators assume that the stories in Bereshit rabah and Sotah are describing
the same occurrence, perhaps wishing to disabuse people ofthe notion that
Joseph might have masturbated). In addition, it is not clear whether in Sotah
the semen and the fingernails are supposed to be understood literally.3?
Perhaps the entire passage is just a poetic way of describing Joseph conquering
his lust. If the passage is to be understood literally, it presumably means
that Joseph's spilling ofseed is not to be regarded as intentional.38
The M. Rosenbaum-A. M. Silbermann
translation of Rashi, which began to appear in 1929, apparently understood
Rashi to mean that Joseph mas
33 Bereshit
rabah 98: 20: "l'!l~ ", 17 N~'11V'1 1T!lnl. See similarly JT Hor. 2:
5. Note, however, that while the midrash uses the word "l'!l~, 'his
fingernails', Rashi uses 1'1' n1VJ~N 'his fingers'. ,. Sefer 1;Iasidim, no.
176. For authorities who agree with Sefer 1;Iasidim, see C. Rapoport,Judaism
and Homosexuality, 140 n . II.
35
T. Hakohen, Yisra'el kedoshim, 148
(10: 27): ,1J1ln V1 ,~, D1j70J 1mn, n7"J7 V'l nN~1i1J p Dl \I)'
P n'i1 NonDO ~01" Ni11 .0'1)
I"» 1»j7 1r.l'O O'1>on 1!lOJ 110N1I) 1D'. 36 This understanding ofRashi
is found in Tosafot hashalem, v. 74. 37 See Teshuvot hage'onim, no. 26. 31!
That is how the passage has been understood by a number of commentaries. See
e.g.
R. Samuel Edels (Maharsha; 1555-1631)
on BT Sot. 36b, who feels the need to stress that 'certainly Joseph was careful
not to touch his member'. See also Azulai, Peta/:r. einayim, 'Nidah' 13a;
Kunitz, Ben yo/:r.ai, 71. Some guilt, however, is attached to Joseph by R.
Isaac Luria. R. Hayim Vital quott'" Luria, in the name of R. Kalonymos, as
stating that Joseph sinned in his mind, and the drops of semen went out from
his fingers. Because Joseph did not consummate the sexual ad wilh Potiphar's
wife, his bones could be buried in the land oflsrael. bUI not his body. SCI'
Vital. Sha'ar hapesukim, Numbers, ch. 12 (p. 34a). From another lext by Vital.
WI' set' Ihat l.uria lTleant thaI Ihl' semen literally came out through the
fingers; SCI' Vital. l.ikutei toruh I1rvi'im ukhrtuvim, 'VaYI'bi', p, 52a, See
also Hayim, Ben yehoyada, 'Sotah' 36", It MON"N Villi" (d,
1777), a Il'adilllCllll'lllbrr orR MOSt'N Ilayirn l.u7.7.allo'" tirdr,
Nlah'N rxplidtly thut lo"rph '"piliI'd hiN NI't'd 1It'l'dlt'uly',
IhnulCh h.. alNo omitN ilny ilnOllnt oflaow thiN 1'111111' IIhout. SI'I'
VailI', Or ilium, 7(11).
turbated. This explains why this
section of Rashi is not translated, even though the Hebrew text is complete.
Another example of the RosenbaumSilbermann edition's prudery appears in
Genesis 25: I. Commenting on the verse recording that Abraham took Keturah as a
wife, Rashi states that Keturah is Hagar but was called Keturah 'because she
bound up her opening, for she did not have sexual relations with any man from
the time she separated from Abraham'.39 While Rosenbaum and Silbermann
translate the beginning of Rashi's comment, that she was named Keturah because
her deeds were as beautiful as incense (ketoret) , the second option, mentioned
above, is simply omitted in the translation.40
In his commentary on Genesis 3= I,
Rashi states that the serpent saw Adam and Eve 'naked and engaging in sexual
intercourse before the eyes ofall, and he desired her'. Rosenbaum and
Silbermann 'translate' this as 'he saw them naked and unashamed and he coveted
her', once again sparing the reader a sexually explicit comment. In Genesis 25:
26 Rashi states that Jacob was formed from the first drop of Isaac's semen and
Esau from the second. In Genesis 49: 3 Rashi comments on the words 'Reuben, you
are. , , the first of my vigour': 'This is his first drop, for Jacob had never
had a seminal emission.' These last two passages are not translated in
Rosenbaum-Silbermann.
Other examples of 'uncomfortable'
comments by Rashi that remain untranslated in Rosenbaum-Silbermann are those
on Genesis 18: 8, II, which refer to Sarah's menstrual cycle, Genesis 19: 5,
which states that the Sodomites wished to have homosexual sex with the
visiting angels, and Genesis 24: 16, which tells us that Rebecca was not merely
a virgin, but had also not engaged in unnatural sex, unlike 'the daughters of
the gentiles who would preserve their virginity but were promiscuous in
unnatural ways [lit. 'elsewhere', i.e. anal sex]'. One final example: in his
commentary on Genesis 32: 14
(32: 15 in other editions), Rashi
discusses the frequency ofthe sexual act for various people and animals, and
this too is not translated in the RosenbaumSilbermann translation.41
Another interesting text, which from
the standpoint ofsexual propriety is absolutely shocking, appears in Rashi's
commentary on Genesis 2: 23. The verse states that after Eve was created Adam
said: 'This time, it is bone ofmy bones and flesh of my flesh.' The Talmud
quotes R. Eleazar on this verse:
I" I n this I'xample, as in all
others ml'lItioncd Iwlow, Rashi is quoting comments ofthe talmudic sa~I's. ~I
This was railed to my attention by Nathan Lamm.
.. A
fi'w oftht'NI' t'x3mplrN urI' nott'u hy l.awt'I', 'Fmlll Srpharad to Ashkenaz',
423 n. 14K. I have lIot rhl'rk('d th(' ('ntin' ({oNrllh.llulI -SlIhrrlllallll
trallNlation of ({uMhi, hut baMI'd upon what I havl' nlltl'd alrrady, I auumr
thllt othl'l' MI'XIIIII rrfrrl'llIrN hllvr aiNU hl'rn IImittl'(1 frllm thrir
lI·aIlNlllllnll.
'This teaches
that Adam had intercourse [sheba adam all with every beast and animal but found
no satisfaction until he had intercourse with [sheba all Eve.'42 This text was
notorious in medieval times, and both Nicholas Donin (thirteenth century) and
Jeronim de Santa Fe (fifteenth century) quoted it in their attacks on the
Talmud as a particularly obscene rabbinic passage.43
Rashi lived well before these attacks
and thus had no reason not to cite
R. Eleazar's explanation, but it
should not be surprising that some translations of Rashi share Donin's and de
Santa Fe's abhorrence-or at least fear that their readers will have this
reaction-and refuse to provide a literal translation of the passage. Thus, in
A. J. Rosenberg's translation44 the passage is rendered as: 'This teaches us
that Adam came to all the animals and the beasts [in search of a mate], but he
was not satisfied until he found Eve.' In order to spare sensitive ears, the
reader is not informed that there was any sexual activity taking place. The
same blurring of meaning is found in Rosenbaum and Silbermann's translation
(,Adam endeavored to find a companion among all cattle and beasts'), as well as
in two other popular translations of Rashi.45
It is true that there is a whole
series of supercommentaries on Rashi that reinterpret Rashi's aggadic
explanations (and thus the Talmud and Midrash as well) in a non-literal
fashion. Yet in this case, only considerations of prudishness can explain such
a step in a translation, especially as even among many traditional commentators
Rashi's words have been understood literally. One such commentator is pointed
to by none other than the ArtScroll translation of Rashi,46 with the
explanation that the prohibition on bestiality 'did not come into effect until
after the creation ofEve'.
As Eric Lawee has shown, the literal
understanding of Rashi's (and the Talmud's) comment was standard in medieval
Ashkenaz, while 'to a one, Spanish supercommentators urged a reading according
to which Adam's intercourse with beasts was cognitive, not carnal'.47 By the
seventeenth century it is almost impossible to find any interpreter who takes
the passage literally. Lawee also points out that while R. Elijah Mizrahi
(C.1450-lp6), in his
42 BT
Yev. 63a. .3 See Lawee, 'Reception of Rashi's Commentary', 46 II
.. A.
J. Rosenberg (trans.), Mikraotgedolot: bereshit.
"'" Metsudah Chumash/Rashi; Ben Isaiah and Sharfman (trans.). Pentateuch
and Ra.~hi·s Com·
mentary.
.. Herczeg
et al. (eds.), Torah With Rashi's Commentary. As "ril" I.IW('(' has
nol('d. in thl' ArtScroli English Talmud only the non-literal inll'rpn'tatioll
iN Ilwntioru,d. S('(' IOIW('(', 'ErnharraHMment and Re·emhranmlt'nt',
:1.06"7.
" IOIWI'I', '!'rolll Srph;ulId to AHhkI'III1:t.'.I'l04 ~. Dill' Nour('('
lIot IIIrllllolird hy l.lIwl't' i.
II . I>~vld Marilita Murliitu. who
IIvrcl llil IlItrr thall thl' I~th ('rllt. SrI' M~rtiku, Irk/1I4t II,/IIm, Ie..
2QI
commentary on Rashi, does interpret
the text literally, in the 1862 Warsaw edition ofthe work, which until recent
years was the standard edition, this passage was excised.48 By this time the
only acceptable reading ofthis passage in Rashi was to treat it like the Song
of Songs, where the words must be understood allegorically, Mizrahi's literal
understanding was simply too scandalous and thus had to go.
When the Church censored this passage,
seeing it as blasphemous, no less a figure than Johann Reuchlin (1455-1522)
came to Rashi's defence. Reuchlin interpreted Rashi to mean that 'Adam came to
each beast and animal but his sensuality was not aroused until he saw his
wife'.49 Presumably unaware of those Jewish interpreters who understood Rashi
literally, Reuchlin claimed that 'Rashi's words had been twisted by devils[!]
to incite Christians against Jews'.50 It is ofcourse most ironic that Reuchlin
defended Rashi against what he believed to be devilish misinterpretations,
when, in fact, these interpretations were offered by outstanding rabbinic
scholars who would have been more than a little piqued that a non-Jew was
telling them that they were distorting Rashi's words.
The fact that the Church chose to
censor this comment of Rashi shows that it was not only anti-Christian texts
that were subjects for deletion. One can also cite other passages ofa sexual
nature that offended the Christian censors and were therefore removed.
Examples include halakhot in Maimonides' Mishneh torah and R. Jacob ben Asher's
Arba'ah turim recording the permissibility of 'unnatural intercourse'. It is
possible that these halakhot were also found in the original version of R.
Joseph Karo's Shull:z,an arukh, but since the first edition was also subject to
censorship, we can only assume as much. It was left to R. Moses Isserles to add
the missing halakhot.51
Until now I have dealt with
post-biblical texts that created problems, but the difficulty is as old as the
Bible itself The Song of Songs presents a great challenge for those who are
uncomfortable with references to female anatomy and romantic relationships.
But it is also an opportunity for translators to use all sorts of euphemisms
and circumlocutions. Those who can read the Bible in its original Hebrew see
what the text actually says, but those who rely on translations are subject to
the whims ofthe translators.
The ArtScroll edition of Song of Songs
translates it in accordance with the midrashic understanding.~l For example,
'your two breasts' (4: 5, 7= 4) become either 'Moses and Aaron' or th(·
'Tablt,ts of the Law'. This is exactly
.. l.ilwt't',
'From St'pharad 10 AHhk.'IIOIZ', 411) . It h~N \>("'11 n'illNI'rl('d
ill E. Miuahi, t.lumusll hurr.'em. •• W~ltOIl ~lId W~ltoll,
'11Ii>rfiou"(,.,ltlw Churl'll Milit;IIIt'. 1<)',. ~I Ihid,
" Srr K~I'U, ";hul~/m "'''kll, 'Iivrll hll'r:t.rr' ,,~: .I;
Kil1.·Krllkllt:t.kit" ' Frolll SilI"tI III Vrllitr', III.
'4 S,hrrrrlillllllld
ZI.,towlt:, Irtl~,~, .'illir lIu ·.'IIII"m.
the approach adopted by the Targum in
its 'translation' ofthe Song ofSongs. In ArtScroll's commentary the literal
meaning is also given. Yet in the ArtScroll Siddur, Chumash, and Passover
Machzor only the interpretative meaning is offered. The reason given for this
is that 'The literal meaning of the words is so far from their meaning that it
is false.'53
The ArtScroll Siddur and Machzor are,
I think, the first ones in history to adopt such an approach, but the
sentiments expressed by ArtScroll are not new. This can be seen from what
happened when the Rabbinical Council of America (RCA) published a sidur in
1960.54 This prayer book, translated by
R. David de Sola Pool (1885-1970), was
placed under a ban by the Agudas HaRabbonim (rabbinical association) ofthe
United States and Canada. One ofthe reasons given for the ban was that the Song
ofSongs was translated 'in a secular and vulgar fashion' and even included
'obscenities' (nibul peh).55 Since the so-called obscenities are actually just
translations ofthe Hebrew, I assume that Agudas HaRabbonim wanted the
translator to use euphemisms. (As far as I know, no one has ever suggested the
publication of an 'updated' Hebrew version of the Song of Songs, so that Hebrew
speakers are not exposed to the original words.)
Although the RCA translation was
attacked for being too explicit, even this version engaged in subtle censorship
for puritanical reasons. For example, Song of Songs I: 13 states: bein shadai
yalin. This means 'he lies between my breasts'. ArtScroll, in the literal
translation that accompanies its midrashic 'translation', softens the passage a
bit, but still writes 'bosom'. Yet in the RCA sidur, gone are the 'breasts',
and instead the lover rests 'on my heart'.
Another example of puritanical sentiments
influencing a biblical translation can be seen in Joseph Magil's Linear School
Bible.56 Magil's Pentateuch
" Gold (ed.), The Complete ArtScroll Machzor: Pesach, 567. See my Seforim
Blog posts, 14 Nov. 2011 and 20 Nov. 20II. ,. De Sola Pool (ed. and trans.),
Traditional Prayerbook.
S5 See Hapardes (Feb. 1961), I
(unnumbered). Another reason given for the ban was the presence of faulty
translations, including translations that contradict both halakhah and the
accepted peshat, as well as translations that could lead people to heresy. The
reference to heresy refers to the translation of the Berikh shemeih prayer (p.
241) , which translates bar elahin not as 'angel' but 'son ofGod'.The RCA sidur
translates the opening words ofthe Kaddish as 'Exalted and hallowed be God's
great name in this world of His creation. May His will be fulfilled: This has
some similarity to the Lord's Prayer (Matt. 6: 9-10, King James Version): 'Our
Father which art in heaven, Hallowed be thy name ... Thy will be done in earth
.. . '. The RCA sidur translation' May His will be fulfilled' is a clear error,
as the Aramaic simply means '[[n the world that he created] according to His
will'. The similarity between the RCA sidur's translation ofthl' Kaddish and
the Lord's Prayer is hardly an accident. De Sola Pool. in his hook Thr Kaddi~h,
},I Ir.. III IT'., had C'arlil'r discussed the relationship bt"tw('('n
the' Kaddish and the' [Alrd'" I'r,lyN, ('()ndlldill~ Ihal 'Ihco a~r{'ement
hetween tht"m is so dOMe ;lIId HO ,'xa,·t in main lfoatllfC'N and III
almoNI all d"tails, that tlll'ir t'HHt'lIti:llullity oforlKin iN
IIndt'l1hlhle' (p. 11..1).
,. I
thallk Dr Salll Kllhallli)[ hrllllllllil thiN IIlhll' to Illy 11111'1111011.
was first published in 1905 and was
followed by similar linear translations of other biblical books. In the preface
to the work, Magil writes that his intention is to have his edition used as 'a
school book and a companion to all those desiring to study the Bible in its
original language without regard to age or sex'. What then to do about certain
'problematic' passages? Magil tells us that he has left untranslated those
passages 'not suitable for translation from the modern stand-point of nicety.
For the same reason, a word was sometimes purposely rendered incorrectly[!),
the correct rendering being given in the footnotes. '
The passages which Magil does not
translate, giving us only the Hebrew, are Genesis 38: 8-30 (the story of Judah
and Tamar), 39: 7-18 (Joseph and Potiphar's wife); Leviticus 15 (physical secretions
including menstruation),
18: 6-23, 19: 20-2, 20:
10-21 (sexual crimes); Numbers 5: 11-31 (the
sotah (adulterous woman); Deuteronomy 22: 13-29 (accusation that a bride is not
a virgin), 23: 1-3 (sexual crimes, the law ofa mamzer,57 and one whose private
parts are maimed), and 23= 10-15, 18-19 (nocturnal emissions, hygiene in the
war camp, harlotry).
Magil's concern with propriety is also
seen in other verses that speak of sexual relations. For example, Genesis 29:
30 speaks of Jacob 'going into' Rachel, and Magil turns this into Jacob
marrying her. While the translation is not exact, one could argue that it
expresses the sense of the verse. Yet this puritanical approach also leads to
(intentional) error. An example of what Magi! has in mind when he speaks of
giving 'incorrect' translations appears in Numbers 31: 17, where the Israelites
are commanded to kill the Midianites, including 'every woman that hath known
man by lying with him'. Magil's translation refers to 'every woman that has
ever been married', and, as promised in the preface, gives the correct
translation in the footnote.58
One final example is worth noting,
since it appears not only in Magil but also in many other translations, both
earlier and later, up to the present day. This illustrates well the continuing
concern with 'propriety' and the feelings ofthe reader. I Samuel 25 describes
David's confrontation with Nabal, and in verse 22 David speaks of not leaving
anything with Nabal, even a mashtin bekir. The typical English translation renders
this as 'one male'. Anyone desiring an accurate translation can turn to the
King James version, where the words are correctly rendered as 'any that pisseth
against the wall' .59
" The' oflsprinl! ofn'rtain lorhiddt'n s,'xllal n·!alionships. ,. Sincl'
the' footnoll' appt'ars unthl' saIIII' pall,';es the' Il'xl, I wnnd,'r why
Mallil saw any valut· in hiR approach. ... It 1M rIOt IItNt )l'wlNlr
tr~IlMI~lnrN whn Nhnwrd Iltrlr puritlllllnil Ml'llNr. Ilnr rx~ltIplr, Itl
M~[I'IIN IlndN'N rlUIi Ir~IINlatlnll or AUIlIINtllll"N C'lty
fIr(;,"1, whlrh w"_ Ihr Mt"rulflnl 1~IIMIINh vrrMlnn 1m
Before moving on, let me also note
that we have at least one famous exam
ple ofself-censorship regarding the
matters ofwhich we have been speaking.
This comes from R. Jacob Emden, who
must have realized that one of his
comments was too much, even for him.
In the first edition of his Migdal oz,
Emden quoted a Jewish man who had had
sexual relations with a non-Jewish
woman, and the woman told him that she
had more sexual pleasure with a
circumcised man than with one who was
uncircumcised.GO This passage,
which Gershom Scholem described as
'near obscenity, especially in a prayer
book',61 was deleted by Emden
himselffrom most ofthe copies ofthe first edi
tion ofthis work, and the uncensored
copies are now a collector's item.62
Let us now turn to some examples where
texts dealing with personal matters were altered. While the authors were
prepared to share these stories, later publishers, and even copyists of
manuscripts, were more reticent. For example, a passage in R. Joseph Karo's
Magid meisharim that mentions his sex life was deleted from manuscripts,
obviously for puritanical reasons.63 In the hasidic work Malakhei elyon, edited
by Abraham Isaac Rabinowitz,64 there is a description of what led R. Tsadok
Hakohen of Lublin to divorce his wife. According to the tale, his wife
'extended her hand' to a non-Jewish military figure who came to drink wine in
her father's establishment. This probably means that she gave him her hand to
kiss, as was the custom in those days. This entire story was removed from the
second edition ofthe work,65 no doubt because it was thought that it provided
'too much information'.
There is also another passage
regarding R. Tsadok that was censored. This text is interesting because it
illustrates how certain hasidic disciples thought it
many years, a section of book 14, ch.
26, dealing with the sexual relationship ofAdam and Eve, is left untranslated.
In Clement of Alexandria's The Instructor, a large section of book II, ch. 10,
dealing with sex in marriage, was not translated in the Edinburgh 1867 edition.
An editorial note informs the reader that 'for obvious reasons, we have given
the greater part ofthis chapter in the Latin version' (p. 244). In the
Edinburgh 1869 translation of Clement's Stromata, the entire book III remains
untranslated. (My colleague Dr Eric Plumer brought these examples from
Christian literature to my attention.) Another example of Christian puritanical
censorship is seen in the Venice, 1574 edition of Maimonides' Mishneh torah,
where references to unnatural sexual inter· course (shelo kedarkah) were
deleted. See the Frankel edition's lengthy textual note on 'Hilkhot melakhim'
9: 7, which lists all the examples.
60 Emden,
Migdal OZ, 2b. See also p. 3a, for another comment about non·J(,wish women
preferring intercourse with a circumcised man. ., Scholem, Researches in
Sabbateanism (Heb.), 657. Migdal (lZ is rq;ardl'd as parI I of' Emd!'n's prayer
book.
'" See Kestenbaum's audioll <.:atalol(lII', St'PI. LOO(), p. I~,
wilt'n' all tlllu'nstm·d t'dilioll of'llIr Ihrl'l'·voltlnw pray!'r hook was
t'xl't't'lt'tllo lit' sold fin' h<'lwrc'n SJO,0UO ;tlltl S.L~,ooo.
1Il'IIllc'd tip sl'lIilll! ji,r S4I,Cl(,O. Srr lilt' ;lIIdiolll'('Ntllt OIl.
www.krHlrllhulIIlI.nrl/Jlrt (ll)oll'JliIp '.
," Srrll.l..(iorlinll,MlllUlillu/('urll,IICt. ., )1,11)(110,1.01), .,
/rnINull'III,I')('C"
was important to record everything
about their master, even ifthey could only allude to certain matters. From the
standpoint ofcontemporary mores, some of what they recorded is precisely not
the sort of thing that should be preserved for posterity. According to the
story, R. Tsadok was observing yahrzeit, the anniversary ofthe death ofa close
relative, and was leading the prayers for the congregation. 'Something
happened, which I am not able, and I do not want to tell, and those who were
there certainly remember what happened then. He was terribly distressed by it,
and in the Amidah he was groaning and sighed greatly.'66 Apparently, what this
means is that R. Tsadok broke wind, and those who were praying with him were
aware of this.67 It is no surprise that this strange text was removed when the
work was reprinted.
In the previous two cases moderns
might assume that the original text included too much information and that the
later censorship is understandable. The next example, however, is just the
opposite, and it is the original text that is more in line with contemporary
mores. In a published letter from
R. Elhanan Wasserman to R. Eliezer
Silver (1882-1968) describing the death of R. Hayim Ozer Grodzinski, Wasserman
writes: 'A short while before his death ... he said: "You know that it is
not good."'68 The first thing to notice is that an ellipsis is provided.
This is significant, as usually haredi censorship does not provide any
indication that words are missing. So what has been deleted? In the original
letter it mentions that Grodzinski held his wife's hand.69 Although the haredi
world is opposed to all public displays of affection, one would think that
even in that world this particular act ofcensorship would be regarded as
downright cold-hearted. For what could possibly be objectionable in recording
that in his last moments, Grodzinski reached for the hand ofhis wife, with whom
he had shared some fifty-seven years?70
There is another fascinating text to
which I would like to call attention. It too deals with a woman although,
again, the context is not sexual. This example is particularly interesting since
it shows that even in the early nineteenth century, the publisher was troubled
by something that certainly would bother a modern reader. I refer to the
phenomenon of a husband striking his wife, which unfortunately is not unknown
in Jewish history.71
'''' A. I. Rabinowitz, Malakhei elyon (Warsaw edn.), 24 (no. 29).
., See
Karo, Shul/:J.an arukh, 'Orab. b.ayim' lOr 3: 'Ifone has an eruption [of air]
while he prays, if
il is from below it is a bad omen for
him.' •• Wasserman, Kovets ma'amarim ve'igerot, ii. 97.
,," I thank Chaim LandE-r('r for this information. The letter is preserved
at the Agudath Israel
i\ rchivt's in New York.
' I>
ror (('Ilsorship ofa SOrlK hy Ihl'
lilillOUS hasidir mmpos('r Yom Tov Ehrlich, see David Assaf's hlol(, Ont'l( Shahhal
. .1.1 SI'PI. 0101;1.. A!IIoliK olhc'r 'prohll'llialic' Vl'rs('s , Ehrlkh had
writtt'n of It Akiva's lovl' lilr his wi/i·.
n Sl't' i\vr~II>1111
C;ro"HIIIUII, 'Mrlllrvill Hllhhhik VlrwN' ; lei .. /'11114 ,111111/
HrhrlliCll4N (111'11.),.-)). 10; (;r~rt:t, Siltn( r h I'flHl/y; 'I rJlt'I'U
III, Altlwlrl mhltp"', t. 1.1'/ II,
Today, such behaviour is regarded with
abhorrence, as it would have been by most Jews throughout the generations.
There are numerous halakhists, from medieval times to the present, who speak of
the utter horror of wifebeating. Yet for the sake ofhistorical accuracy we
must note there were also some authorities, a minority to be sure, who thought
that at times a husband was permitted to hit his wife ifhe thought this was
necessary in order to keep her 'in line'.
Even when permission was given to hit
one's wife, it did not mean that the woman was ever regarded like property, and
that she could be abused at will for any reason at all. Those who permitted
wife-beating generally saw this as a way of forcing her to follow religious
law.72 Viewing a wife as subservient, much as one views a child vis-a-vis a
parent, opened the door to 'corrective' measures, which for some included
physical violence. For example, both
R. Israel Isserlein (1390-1460) and R.
David Ibn Zimra explain that a husband can beat his wife ifshe behaves in a
sinful way because 'she is under his control'.73
12 See
e.g. R. Jonah Gerondi, [geret hateshuvah, ch. s: 'He who beats his wife
transgresses two negative commandments, unless he is striking her to reprove
her for her sins'; and R. Eliezer of Metz, Seftr yere'im, no. 21T 'A man should
be very careful not to raise his hand against his fellow, even his wife, but
ifhe intends to chastise her or to guide her, or to chastise or guide his
fellow in the right way, it is permitted, as it is said, "A whip for the
horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back" [Provo 26: 3].'
73 Isserlein,
Terumat hadeshen, no. 218, and Ibn Zimra, She'e/ot uteshuvot haradbaz, no. 888:
lnl'D1l N'i1111 Il" l"'0' m'tn." .,n".", mo', nl1l11
" 111' ll'mln 'lI, c'm., >n'l C'1l1 n1l11Y IN'n) ON . For a simi· lar
justification, see R. Elijah Capsali (C.1483-1555), Me'ah she'arim, ch. 43, who
thinks that one is obligated to hit one's wife ifthis is the only way to stop
her from cursing one's parents. We see that this is his opinion because he
states that in this case, if the husband does not hit her he will be punished
(i.e. heavenly punishment). Virtually all those who permit husbands to beat
their wives are speaking ofcases where the wife is guilty ofsome specific sin.
However, there are exceptions. For example, R. Samuel Hanagid (lIth cent.)
writes that a husband should beat his wife 'if she dominates you as a man and
raises her head'. See A. Grossman, 'Medieval Rabbinic Views', 55; id., Pious
and Rebellious (Heb.), 38r. (R. Samuel Hanagid's words appear in his Ben
mishlei, II7 (no, 419), which is a poetic wisdom text, modelled on the book of
Proverbs, not a halakhic work.) In Magen e/okim, 64, the author (apparently R.
Isaac Aboab (15th cent.)), as part ofhis marital advice, recommends not
speaking too much to one's wife, showing her an angry face, and hitting her,
R. Samuel Jaffe (16th cent.), famous
for his commentaries on the Jerusalem Talmud and Midrash, states that by virtue
of the husband's authority, he has the right to strike his wife (and children)
with a stick and strap. See S. Jaffe, Yefth mar'eh, on JT Bik. 3: 5 (p. 93a).
Because this viewpoint is so extreme, R. Nissim Abraham Ashkenazi (d. 1860),
Nel;lmad lemar'eh, 197b, assumed that Jafie must only be referring to a case
when a wife curses her husband, and that he could not possibly ll<' giving
the husband carte blanche for such behaviour. See also Adelman, '''Law and Love"',
295-6: 'Archival materials from the sixteenth-century Roman Jewish comnillnity
collfirllllhese lindil1l(H with descriptions ofwife-beating as a sometimes
acceptabl(' part of J(·wish f;lIl1i1y lifl', "hitting her in tht, manner
in which women, mooest virgifls, ami IhoNI' who OhNI'lvr till' rlll('11 'Hr
dlalltist'd", Om' wif" was warned Ihal if Hh" WOlH 1101
ui>rdil'1I110 hrr hUMhafld hr would h" 011>1" "10 do wilh
hrr ~II Ihr 'lbrOlh prrlllitH",'
It should have been apparent to all
that even limited permission given to hit wives would lead to terrible abuses,
but that is not how everyone saw matters. A responsum from the geonic period
even states that ifa woman is beaten by her husband she should remain quiet, as
this is the way a modest women behaves.74 (R. Eliezer Papo (1785-1828) also
offered this advice many years later, adding that by accepting upon herself the
'judgement of heaven'(!), the wife can look forward to reward in the world to
come.75)
Maimonides writes that if a woman does
not fulfil her household duties, for which she is religiously obligated, she
can be beaten.76 Upon this ruling,
R. Abraham ben David (Rabad,
Maimonides' great critic), exclaims that he never heard of such a thing, that
it is permissible to beat a woman,77 According to many, Maimonides means that
the court can beat the woman, not the husband. Yet this is hardly clear and
does not appear to be how Rabad78 or R. Vidal ofTolosa (fourteenth centuryf9
understood the ruling. Meiri and
R. Solomon Luria state explicitly that
Maimonides means the husband. Luria explains that Maimonides sees this case as
parallel to the way in which a master can physically discipline his slave_SO
Yet he adds that unlike a slave, according to Maimonides a wife can only be
treated this way when her misbehaviour also constitutes a religious infraction,
as, for example, refusing to perform her household duties.81
R. Nissim Gerondi (1320-76) quotes an
unnamed gaon who also stated that a husband could beat his wife in the
circumstances described by
,. This
responsum also states that a wife must feed her husband, even from her hand to
his mouth, and stand up when he enters the room. See Lewin (ed.), Otsar
hage'onim, 'Ketubot', no. 428, pp. 169-70. The responsum is attributed to R.
Yehudai Gaon (8th cent.), but Grossman doubts that this is accurate. He assumes
that the text is part ofthe genre ofnon-normative Jewish literature that was
influenced by Muslim writings. See A. Grossman, Pious and Rebellious (Heb.),
377-8.
" Papo, Pele yo'ets, 6b (letter alef, S.v. ahavat ish ve'ishah).
Shockingly, Papo's advice is even repeated by contemporary rabbis in their
books on shelom bayit (domestic peace). See Zakai, Shelom bayit, 1I8; Y.
Hakohen, Shalom ohalekha, 27; Ayash, Beitkha shalom, 136.
7. Maimonides,
Mishneh torah, 'Hilkhot ishut' 2I: IO.
77
R. Menahem Meiri, who like Rabad was
from Provence, does refer to beating one's wife, and discusses whether it is
permissible to hit her with a stick when she is a nidah (menstruant). See
Meiri, Beit habel;lirah, 'Nidah', 279, 'Ketubot', 24. See also Tosafot, Ketubot
63a, s.v. rav. Rabad's own solution to a 'misbehaving' wife is also not in line
with modern sensibilities. He states that olle can cease sustaining her,
including feeding her, until she submits.
'" See A. Grossman, Pious and Rehelliou.1 (Heb.),~84.
7"
See his Magidmishneh, 'lshul':lc 10.
*' lnVlM" 'lIll''ll n'M,on l"llll nYll." "PllllllY nN l1n
nD"VI Ill'. S. Luria, Yum shrl shdomoh, 'Bava billa' 1: 21. For M('iri's
slah'IIII'III, 111'1' IIdl !1U!Jr!linlh, 'KI'llIhot', :l~')·ho, " Ihid,
\.uri;! hilllMrlf rl'jl'I'I" MllhllUllldrN' OJllllluII, Sr" IIIMo 1(,
SlIlIllirl IHlruI. M~lrkhrl IhmlHrl,l)X I), who ~HHrrIH Ih~1 MllllllolillirN
IIII'UIiN Ihlllll1r hll.hlliltl hrlltN 1111' will', 1101 thr 101111.
Maimonides,82 and Maimonides' ruling
could well be reflecting this viewpoint.83 Centuries after Maimonides, R.
Moses Isserles ruled that a man may not beat his wife, adding that this is
sinful and not a Jewish trait. However, he also stated that ifshe needlessly
curses her husband or degrades his parents, actions which are both halakhic
violations, and does not heed his rebuke, it is permissible to hit her if this
will stop her improper behaviour.84 Isserles' ruling will cause people great
discomfort today, and it is almost impossible to find a modem halakhist who
adopts this opinion.8s As early as the nineteenth century, R. Hayim Palache
ofIzmir (1788-1869) understood the danger of Isserles' position, since any man
who wished to beat his wife could use Isserles' reason as a pretext. In other
words, as long as beating one's wife is permitted in any circumstances, it
leaves all women vulnerable. Therefore, Palache concluded that 'in our day' it
is never permitted to use physical force against one's wife.86 While Palache's
outlook is certainly admirable, one would assume that even in Isserles' day
there were men who were prepared to beat their wives for all sorts of reasons,
and if challenged would claim
82 See
his commentary on BT Ket. 63b (p. 26b in the Alfasi pages).
83 See
A. Grossman, Pious and Rebellious (Heb.), 385. In Igeret hakodesh, in
Nahmanides, Works (Heb.), vol. ii, p. 336, the author writes 'lI'o'lln plY ~Y
ilnml~ N~I ilOY l"~ 'IN' I'NI. This language seems to imply that there is
no actual prohibition on hitting one's wife, only a moral imperative to refrain
from doing so. Charles Mopsik claims that this work was written by R. joseph
Gikatilla (1248-c.I325). See Mopsik, Lettre sur la saintete, 13 ff.
84 Isserles'
gloss on Karo, Shulhan arukh, 'Even ha'ezer' 154: 3. See also Isserles' gloss
on Shulhan arukh, 'Boshen mishpat' 421: 13. His ruling is based on Isserlein,
Terumat hadeshen, no.
218. (See also Solomon ben Adret, She'elot uteshuvot harashba hameyuhasot
leramban, no. 102,)
R. Moses Provencal agrees with
Isserles that a wife can be beaten to stop her improper behaviour, See
Provencal, She'elot uteshuvot rabenu mosheh provintsalu, vol. i, no. 77.
However, an early copyist was uncomfortable with what Provencal wrote and
inserted a few words, bracketed in the pub. lished edition, that do not reflect
Provencal's outlook: 'P ~'J'lIJl il1:)\)j7il n~l'O iln'il N'il'll ''In' DN
D~l"' l'~N ll'lln'll 1Y ilN:t"DO "nmID m'O~il ('NV11l'N'lI
~")INJ ilmN il'O '>n. Some authorities rule that ifyou see a man sinning
it is permitted to beat him as well, if this will stop his sinful action; see
M. jaffe, Levush ir shushan, 'Boshen mishpat' 421: 13; S. Luria, Yam shel
shelomoh, 'Bava kama' r 9.
., There
are some exceptions. See e.g. H. j. D. Weiss, Vaya'an david, vol. iii, 'Even
ha'ezer', no. !O2, where R. Hayim joseph David Weiss concludes that one can
beat one's wife to prevent her from sinning, but only ifshe is going to violate
a biblical prohibition. See also R. Shlomo Korah, Teshuvah kahalakhah, no. 38,
who permits a man to beat his wife if she curses him to his face,
R. Aharon Yehudah Grossman claims that
since women and children do not have completely developed intellects,
'therefore sometimes both ofthem need to be hit in order to educate them', See
A. Y. Grossman, Vedarashta ve/:lakarta (2008), vol. v, part 2, p. 529. He also
points out, ibid ..
p. 528, that while Maimonides permits
using a ~hot (which ml',IlIS 'whip' or 'rod ') on om-'s wilt-, hI' forbids
doing this with a student, with whom one can ollly IIN(" ;1 small slrap.
SI'(' Maimollidl'H, Mishnr.h torah, 'Hilkhot talmud torah' 2 : 2
.
.. I'alal'hl',
Ka(ha/;myim, I; II; id., '/hkha~' /:Iayim, 'Hlllnr' (p. lob). SrI' 111"11
Me-dill!' SrJrj /:IrmeJ, vo\. v, 'M~';lrl'khI'I hl'h', IIC/, ~ (p, II)CIA).
that they were provoked by their
spouses' misdeeds, the very misdeeds that
Isserles rules are sufficient grounds
for beating one's wife.
What does all this have to do with
internal Jewish censorship? In 1806 the commentary on the Torah by R. Jacob ben
Asher (c.I269-c.I343) was published for the first time, and was reprinted a
few times after this. Yet it was only in 2006, when the commentary was
published in a critical edition, that readers learnt that the 1806 edition had
omitted something that appears not only in the manuscript used for this
edition, but also in the two other existing manuscripts ofthis commentary.
When Leah gave birth to her first son,
she called him Reuben, 'Because the Lord hath looked upon my affiiction'
(Genesis 29: 32). She called her second son Simeon, 'Because the Lord hath
heard that I am hated' (Genesis 29: 33).
R. Jacob ben Asher explains that
before Reuben was born, Jacob used to beat Leah, and this is what she meant by
God looking upon her affliction. Once Reuben was born he no longer beat her,
but would still scold her, which is why with Simeon's birth she spoke of God
hearing that she is hated.87 Seeing the patriarch Jacob portrayed as beating
his wife was so troubling to the editor in r806 that the easiest way to handle
the problem was simply to omit it. 88
Itis interesting that a similar
passage by R. Jacob ben Asher appears in the standard Ba'al haturim commentary
by him on Genesis 3: 12.The verse states: 'The woman whom Thou gavest to be
with me, she gave me of the tree, and I did eat.' According to R. Jacob ben
Asher, this means that 'she hit me with [a branch of] the tree until I
acquiesced to her [and ate the fruit]'.89 Unlike the previous example from R.
Jacob ben Asher, this explanation is not unique to him, as it also appears in
works by the Tosafists90 and R. Jacob of Vienna
. 7 Jacob ben Asher, Perush hatur ha'arokh al hatorah, Gen. 29: p
.
88 David
Assaf called attention to I. Berger, Eser orot, 36b, no. 22, who quotes R.
Israel ben Shabetai Hapstein (1733-1844), the Maggid ofKozienice, concerning a
strange practice ofhitting a hride until her tooth falls out. See Assaf, Caught
in the Thicket (Heb.), 37. While it is hard to know what to make of this
report, it is noteworthy that in all subsequent editions, and even in some
<Dpies of the 1907 edition, this section has been deleted. Regarding beating
one's children, in some manuscripts of the Vilna Gaon's famous letter to his
family, he states that at times children should be beaten 'with cruel blows'. These
words were removed from other manuscripts. See '~Iiezer Brodt's Seforim Blog
post, 3 Mar. 2013. Another possible example ofcensorship is found in Sfler
hasidim, no. 274. The early editions state that if a man touches his wife he
should wash his hands before touching a Jewish book. By the 19th cent. we find
editions where 'his wife' is no ((llIger mentioned, and instead it states that
ifa man t()\\('hes his own skin he should wash before I(lilching a book. It is
possihll' Ihal Ihis was ;111 illl\'lItion,,1 all('ralion of the text of Sejer
/:Iasidim. This poinl was O1adl' ill an allonymous 1'OIII001'nt on Ih("
harl'di w('hNitc 'B(-hadrl'i Han-dim' al .
www.hhol.l.O.iI/limllll"/Iopk.aNp?Iopk id-~X~106&whkh
PII"I'-II)&lorlI01 id-116.p.
.. Thl'
hliNIN lilr Ihl' I'xr"I'NIN 'N Ihr (lhrll"1' '.hl' "IIVI' IIII'
of Ihr Irl'l", III.Il'lid of '.hl' "IIVI' IIII' of 'hI' frull of,h..
Irl'r'. 'I' MII.lllIlv ukmlm Id kah,ruh, (;1'11 . I: 1.01 ; '/11'1'"''
h,uh,drm, i, (;1'11 . r 101 .
(fourteenth century),91 and
is also reflected in a poem by Immanuel of Rome (I261-1328).92 Ibis is such a
strange comment,93 even more than the previous one, that I find it hard to
believe that any medieval authority would have offered it on his own.
Presumably, there was some midrashic source, since 10st.94
Another example of censorship with
regard to the position of women is seen in R. Elhanan Wasserman's famous Ikveta
dimeshi/:l-a (Footsteps of the Messiah). Ibis work was first published in
Yiddish,95 and as the title suggests, offers Wasserman's musings regarding what
he thought was the era before the arrival of the messiah. A major theme is the
need to hold on to Torah in the traditional sense, in an era in which the
irreligious have achieved great power and their lifestyle poses a great threat
to Orthodox Judaism.
In this book, Wasserman also gives
advice on how to create a happy marriage. He writes:
The Sages said, 'Come down a step in
choosing your wife.'96 [This means] that one should marry a woman who is on a
lower level than him, for the world is based on 'And he shall rule over you'
[Gen. 3: 16], [and] 'that every man should rule in his own house' [Esther I:
22]. If she will be on a higher level than him, then she will rule at home, and
the Sages already said, 'One whose wife rules him, his life is no life.''17
This is counsel for all times, how to live a happy life.
Ibis text appears in section 27 of
Ikveta dimeshi/:l-a, which has been printed a number of times. However, in all
but a few of the Hebrew editions this pas
91 Jacob
ofVienna, Peshatim uforushim, II. 92 Immanuel ofRome, Mal;lberot, 400 (no. 22).
93
In his edition ofJacob ben Asher,
Ba'al haturim al hatorah, 19 n. no, Ya'akov Koppel Reinitz refers to Jacob
Reifman's comment that R. Jacob ben Asher's explanation should be deleted, as
it was inserted by those intending to mock the Torah. See Reifman, 'Some More
Flowers' (Heb.); Sulam, 'Supplements' (Heb.), 145-6. This is a variation ofthe
often expressed apologetic notion that various controversial statements in
rabbinic writings are products ofan 'erring student'. Yet as Reinitz points
out, all manuscripts contain the passage in question. In addition, Reifman did
not know that this explanation also appears in other early texts. See also
Yehudah Hershkowitz, 'Note' (Heb.). R. Joseph Hayim, ad yosifl;lai, 'Ki tetse',
no, was obviously troubled by the passage, and therefore suggests, without any
supporting evidence, that the text should be emended so that
insteadof'ln:ll111>, 'she hit me', it should read 'In)lll1l>, 'she touched
me'. See also S. Ashkenazi, Alfa beita tinyeta dishemu'elze'ira, i. 210-13.
94 R.
Israel Meir Hakohen, Shem olam, part 2 (Nefotsot yisra'el) , ch. 5 (p. 67),
mistakenly states that the passage appears in the Midrash. Another strange
comment by R. Jacob ben Asher appearH in id., Ba'al haturim al hatorah on Gen.
29: 31. Here he states that Jacoh SlJsp('('ted that l.eah had been sexually
promis(uolJs before their marriage. For R. Elijah David Rahinowitz·Teornim'.
shocked response, see ibid. 42-'\ (s('((md pagination) .
•, A
reprint of the original YiddiNh ilppeilfN in WIiKNerrmlll, Valkut mll'amar'm
um.khllwlm, 12· 7(l. .. liT Vrv, (lW, ., Ser liT /lril~. Ilb,
sage is missing.98 Ibe reason is
obviously because Wasserman's words would appear incredibly sexist to
contemporary readers, even among many in the haredi world.99
Let me conclude this chapter by
returning to the subject of sex, and pointing out that had it not been for an
act of censorship, Israel Najara's (c.1555-c.1625) Ya-h ribon, one of the most
beloved Sabbath hymns, would probably never have achieved popularity. R. Hayim
Vital (1543-1620), in his Sefor ha/:l-ezyonot, records that while drunk Najara
engaged in homosexual acts. He also mentions that Najara had sexual relations
with a non-Jewish woman. Because ofthis, Vital wrote that 'the hymns that he
has composed are in themselves good, but whoever speaks to him and whatever
leaves his mouth is forbidden, because he always used foul language and was a
drunkard his whole life' .'00
In early editions ofthe book, Najara's
name was deleted, and it is possible that it was even deleted from the
manuscript used for the first edition. It was only with the 1954 publication
ofSefor ha/:l-ezyonot, from Vital's own autograph manuscript, that the report
about Najara became known. Had this information been public knowledge in
earlier years, it is unlikely that Najara's hymn would ever have been adopted,
even though, as we have seen, Vital asserted that his hymns are without
objection. Yet even after the publication of the uncensored Sqer ha/:l-ezyonot,
we should not be surprised that a 2002 edition of the work published by a
Jerusalem yeshiva continues to omit Najara's name.101 To do so is a lot easier
than explaining to people why such a man's hymn should still be sung.
98
The passage is even censored in
Wasserman, Kovets ma'amarim ve'igerot, which reinserts other passages that had
been censored.
99
This point was made in an anonymous
comment on the haredi website Behadrei Haredim at <www.bhol.co.iljforumsjtopic.asp?topicid=58S306&whichpage=2&topicid=I364>.
100 Vital, Seftr hal;lezyonot, 34, trans. in Faierstein, Jewish Mystical
Autobiographies, 71.
101
See Dan Rabinowitz's Seforim Blog
post, 3 May 2006. R. Ya'akov Moshe Hillel knows ofthe ac(Usations against
Najara but refuses to elaborate. See id., Vayashav hayam, ii. 145-6: ill' N'll
Dl '1nN 'J il~' ili"n1l>i1l .m,,, "", ilm,m illmJil "llJ
il~"nil n"i"lil 10 "'Ol N" ,'1I>nil 10 'i'l NY' N7
ilon"" 1mN D'1I>"i' mo. On the general issue of Lurianic kabbalah
and homosexuality, see Magid, 'Con. structing Women from Men'. For censorship
of Jiri Langer's work dealing with homoeroticism, set' Halper, 'Coming Out
ofthe Hasidic Closet', 190 n. 3.
OTHER CENSORED MATTERS
Non-Jews
Texts dealing with non-Jews are an
area where internal censorship, and of course non-Jewish censorship, has
abounded. Usually the motivation for internal censorship was because the texts
in question speak negatively about non-Jews, and Jews rightly feared how
non-Jews would react. Often, the original text can be found in manuscripts,
but when the book was printed the publisher deleted the anti-gentile
comments.! At other times, the changes were even made to the manuscript. 2
There were also occasions when changes were made between one edition and
another. Here is an interesting example, where in the first edition of the
Entsiklopedyah talmudit (Talmudic Encyclopaedia')3 a passage from Maimonides
was included that from a modern perspective is terribly immoral (Fig.
7.1(a)).4 It was not long before the passage was replaced. Here is how it
appears in the current edition of the Entsiklopedyah talmudit (Fig. 7.1(b)).
There have also been times when
certain texts have been censored or altered, not because of concern about how
non-Jews will react upon seeing how negatively they are portrayed, but for
almost the exact opposite reason, The texts were originally quite
'universalist', but confronted with non-Jewish persecution, universalist
notions became very problematic to many Jews, and this is what led to the
alterations.
The most famous example of this comes
from the Mishnah, Sanhedrin
4: 5, which
states: 'Only one man was created, to teach that one who destroys a
1
See e.g. Spitzer, 'Was Sefor maharil
Censored?' (Heb.), 84. 2 See pp. 36-7 above. 3 Entsiklopedyah talmudit, iii,
col. 297.
4
This censorship was noted in an
anonymous comment on the haredi website Behadrei Haredim at
<www.bhol.co.il/forums/topic.asp?caLid=38&topicid=2752360&forum_id=19616>.
Maimonides wrote in Mishneh torah, 'Hilkhot isurei biah' 12: 10:
Ifan Israelite has intercourse with a
gentile woman, whpthpr sht, is a minor thrl'l' years and Of(('
day old or an adult, whethpr shp is
marripd or unmarril'd. ('Vl'n if tIl(' Isra('litl' is only lliTH' y('arH
and a day old, oncp hp wilfully has
interroursl' with h"r, sll(' is liahll' to 111' put to dl'ath, IwrauHe
an offence has been rommith'd hy an
Isr'lI'lih' thrOlIHh 111'1', illst ;IS ill thl' (asl' OLIIl allilll.li. It
Jl'hil'l Jawh WI'inhrrH had alrrady l'xprrHHrd diHtllllY ovr.-thlH vlrw of
MallllOnidrH. SrI' my Iktu'fOl tflr Yf.llliv,1 WIII't,J ,m,} MII,Jft'1I
(),·tkll,JIIXY, III~ 11. 4'/. -
single Jewish person is regarded by
Scripture as ifhe had destroyed the entire world, and one who saves a single Jewish
person is regarded by Scripture as if he had saved the entire world.' Ephraim
E, Urbach showed that the original version ofthis mishnah referred to 'a single
person', and that 'Jewish' is a later insertion.s It is almost certain that the
addition of 'Jewish' was ideologically based, designed to limit the
universalist message found in the original version.
Along these lines, in the chapter on
R. Abraham Isaac Kook we saw how
R. Tsevi Yehudah Kook's very positive
comments about Tolstoy were censored. The 'problem' in that case was that
certain individuals thought that
R. Tsevi Yehudah's reputation would
suffer ifpeople learnt that he so admired a non-Jewish personality. Even the
published works of such an open-minded scholar as Samuel David Luzzatto
suffered in this regard. Thus, while in an Italian work he spoke of all humans
as brothers, in the Hebrew translation this became 'all Jews'.6
The same 'problem' is seen in other
texts. For example, in manuscripts of a work by R. Jacob Moelin (c.1365-1427),
a passage was deleted that records that Moelin greeted the non-Jews he met upon
leaving the synagogue.7
R. Moses Hagiz, who is most famous for
his relentless assaults on the Shabateans, was also a friend ofthe great
Christian Hebraist, Johann Christoph Wolf (1683-1739). He even mentions Wolf in
the introduction to his Mishnat h-akhamim,8 where Wolf's name appears in large
print followed by the wish 'May the Lord in his mercy lengthen his days' (Fig.
7.2). As Elisheva Carlebach remarks, 'Hagiz made no secret of his pride in his
relationship with Wolf.'9 When Mishnat h-akhamim was reprinted in 1864, an
alert publisher removed the mention of Wolf, thus 'leaving the impression that
Hagiz was praising some Jewish scholar!'.!O
We find something similar with
Hatishbi by R. Elijah Levita (1469-1549), first published in Isny in 1541. In
the introduction, Levita speaks glowingly about his Christian printer (and
scholar in his own right), Paul Fagius (1504-49), going so far as to say 'From
Paul to Paul there has arisen none like Paul.' Levita also expresses the
ecumenical hope that each will call 'to his God'. This type oflanguage is not
unexpected coming from Levita, who had close relationships with many Christian
scholars, even living for ten years in
, Urbach,
Me'olamam shd /.tukhumim, ,61-77. For the earliest textual witness to support
Urbach's (()nriusion, S('I' Kt'l\tH'r, 'Nt'w alld UIl('xr('(h'd
I~vid('l\('t" (Ikb.).
• See
Gorin, 'An Orthodox Ern!>ra('r ofGrlltlll's?', li('.
, Set'
Spit:l.N, 'WaH Srlrr mufTurll CrnHClrrd?' (1Irh.), 114.
P.4u. • (:lIdrhlll h, 'I'hr l'Ur.ll41t
,,/II(my, "'('4. '" Ihld. 11'1". ",~. SrI' Olllhr
Mllltll.lllr, II 111111' "'1l01). .
ID "tI D"~ 'l2lD11 'b1M '1P
nl' ',D'..n ""''in. :1.,1, ,'IOD
"," ,.,,,•
•J'
:1:1 l1'\li" :117 .IVI·n 'I" .'" n\ll1M 'II1I':I
""':I "111'. a-:un I'"'" ...", • 'Nt n'tI:I' 118
.n"t!
, "11\ ••'11 , "D ,-",. "11'111 I II"" n"••
I Ntnn "":11 .." .lId' ...., DIP "l1l:I' 'D1I\ UI ."
111\1 ..,, .'IfIII '1Il10
...., ••• .II''"' "'.'•
.11 1ft ".:1' '" .!I ""m' SIO
""'"
n,IlW "WI ".., .1tP'
In.·.·I"'..... ,.., 11&
n·, :a " I"'" ...N\ I!I
• ,.... "''I'" ,.., I •
.,.'., "., -» ,.
... ,,. ',," .,., ,l1li,
r:l ;rUt' ." N:lt' O'))Il'"'
1W ;"I'mi I') ,M"" 1':1 '1l'1H I:"" O·)ItI 1tI'ltI n!I
1'IllDf" 0')1,.'1 )llt'l1 1:1 I~ n", "~ ,l1JI/t m!'at I'l.
;'.,N"'" n I", ,1'"11) n'U, '11 at)" 1'"
,"Imt \:tM; '.: .
.,:1" ,:'~n:l' ,iM' "11 n'pn 'M1lViIN:lV# ,}t)/;)
";, ;
"
'll' '\' I'I~
11'1 : '~N)I,.'1 ,,"'11'1:1 \!I"n£)I;) hh , l1J'N nll'"
m,"N ", l7tlm DY":I ,)" 'M1\!;1"
;
" "D I·.'a 'I'" I .
""". r ... ,..... ",' . II1I'I:111 "I'" lIP "D
, ... ".'
I'" .","\:1
11:"111 "''111 n-,r.a ""lIlI,: .'J!".)
"D""" .'.. mn
"""'" •
"'''I' '" '.'IIn Dr, " ''III 111'1
III
"'..,..'
.""""
""'ID'M ,:I .''12' tm ""'12'111 'lnl
r'" oiI_ It''"' ,
Joe .lM1I n"". .... 211
.,.." I'" ,., 1M .II' n!:l""
"" ...., ,...
.,.. I"'" .... " In ...'" ..........
".., II " I""IND 'DII'II' • ....., .",." .,.., II
, .••• • If? ••••, ",. a1l .,·an ,.." (ca) .,..", 11''''1 _ :I
'ill ... ,)I' 'lin ••" .11'" If' ......,.. ........." .'''11
.",. I·.......,.
'D'nD
"." .""11' "".'11 I"'.. "" ,..,
lOt
FIpII ,.1 1JIUIWo,.",.,. •
....,..lU, col, ,191: (.)oripa1 tat with the PURl' from Malmonklll; (.,
'clorrIctId'" ~ttM.,....10m1*
nm l'W'M ~ ~K
",:I\!I 'I); ,n'lUl., II.) "p,r, r""'l'P ar,)
,~N'WJ'
n)') ~b"1'1t)N 0"1)':"1 lIN p.~'p ,.7'P ", "II)Mltt'
nc;n '*'!I 1'Il'N I'I'U ':IN ,tfI.~ 11'1.):11;) l'IVI'p .":"111 tf.,
"I/;)Ml tvl'~:lVI ":111 ;:lIt ,nun" ,." ~ m,n moN 16,
mu ,o"ltlW "')'1.1)
""'IN ,nm ,." n'U, ~ ;rMl1 1'"" ntW\ 'm
.,JTalnnn.'" m)' IU)V1m:t." ,.,;,) nut) I'IM':I. nrnp., n~:"I
l1'1U') an., n,"1l',' ''.b'~ ,0''1C'IO "1)"It),11.,.,,.,
r".) Dl1I' ,r, T'KVI 'U"11 :lw"
K\,' ''DIM., 'P'»VI 0.",)'10
O,,'llt/K'\'U) Ill"
O'MlYltt'n ~ I"~ n':llll N;N
,,'n'IJ'1.'
!I~!'/t'
.",,,
''':' '"' 111 • •
" ''lUI' ,.
,\D''''' ."
...., ,., 1ft ""'12'" 'a'll _ "" .,.. :a,'/\
mm.... ., """'"
:rIP "' ,'7"11 ... " ....
rIP • I'''' 1N """'..
111.. l1li III ..
,Ie
.. ,. 11"11 I·" ....'J ,,.... ..., 1"
·,1'..... ......
'."," '" -II.... ... It.
'-------"-~~----------------.---.-.-.-...•--.---.-.--..
---. Figure 7.2 R. Moses Hagiz. Mishnat f,takhamim
(Wandsbeck. 1733). showing his reference to the Christian Hebraist Johann
Christoph Wolf
the home of Cardinal Egidio da Viterbo
(1469-1532). Levita also publicly defended his teaching of Torah to non-Jews.11
In a later edition of Hatishbi, produced bra publisher uncomfortable with such
relationships between Jews and non-Jews, the passage dealing with Fagius was
omitted.12
As mentioned, the more normal form
ofcensorship when it comes to nonJews is the removal of things that could
create problems in Jewish-gentile relations. We see this also when dealing with
translations. It is certainly true that every translation incorporates
interpretation, but there are cases where it is obvious to every reader that
the translator has moved beyond his assigned role and has actually entered the
text by significantly altering the original version_ Often this is done for apologetic
purposes and is of a piece with the examples ofcensorship on which this book
focuses, in that the translator does not want the readers to know what appears
in the original. Unlike other examples of censorship, when it comes to
alterations in translation there is an inner crowd and the outsiders. Those who
can read the original are allowed full entry to the author's intention. Those
who do not know Hebrew, who have not earned their admission, as it were, are
regarded by the translator as not worthy ofreceiving all that the author had to
say.
Many ofthe alterations in translations
concern the portrayal of non-Jews. Yet we should not exaggerate in this area.
For example, Ran HaCohen goes too far when he refers to Martin Buber
(1878-1965), in his Hasidic Tales, as engaging in 'a drastic adaptation ofthe
text ... to "politically correct" conventions'.13 What Buber did was
translate the Hebrew/Yiddish arel (literally 'uncircumcised') into German as
'peasant'. For HaCohen, the use of arel in the original 'represents the non-Jew
by reference to his body-to his genitals-[and] stresses instead his
(spiritual) impurity, notto say filth'.
While HaCohen claims that the term
'peasant' 'could be non-Jewish but didn't have to [be]', and that this is an
example of Buber's blurring of ethnic and religious identity, it is obvious
that when one of Buber's hasidic tales speaks of a 'peasant' without any
further identification, that a non-Jew is meant. The 'peasant' is the classic
example ofa simple non-Jew, and it is nitpicking to suggest that in a
workofthe type Buber was publishing that the text has suffered any distortion
by having 'peasant' instead of 'uncircumcised'. Even in an academic translation
it is acceptable to render arel as 'a gentile', as that, and nothing more, is
its typical meaning in Hebrew and Yiddish, and
" See Aranol1: 'Elijah l.evila'. 2.1.
" Mar'lIl1aroHHlil(rt (11)IO?); thiN waH lall'r rrprilllr'd with
additiollal notl's ill 1I"llI'i tkrak, 197(,. TllI'sl' "(litlonH
1I1HO 'llliit lA'vlla'H IlIrlltioll 01 'thr (:artlillal' (l\l(idill till
Vilr'rho) s.v. melul",", yrt thrydl'"lIt IImll hllll .,v.
nil/uri'",".
to I IIIC"hrll, ''('111'1 hlY
WIIIIIIJI MuvrN ttl thr WrNt', '/. AlllllltlhltlclJlN IHr hUIJI thl.
JI"llr,
even a circumcised non-Jew is referred
to this way. (I would, however, recommend an explanatory footnote the first
time the term appears.)
In the following example, from an
American Purim Megillah,14 the censorship in translation is not motivated by
concern about how non-Jews will react, but is an early example of political
correctness before the term even existed. The year ofpublication was 1947,
right after the Holocaust. The problem was chapter 9 ofthe book of Esther,
which describes the killing of Haman's sons and thousands ofother Persian
enemies. These mass killings might have suggested some similarities to what
had just occurred with the Jews of Europe. Since the book of Esther is read in
synagogue, the Hebrew could not be removed, but the English omits material that
might trouble the Jewish conscience (Fig. 7.3)"~
.. Silvrrlllan
(ro.), ('/lmplrtr "/4";m Srrvi<r.
" I 1IIIIIIk Shrlolltl 1I0lllln fill' hl'lnMlnM IhlN In lilY ~lIrnllnll,
(Thrl'r ~r~llJt.wnlhrr IIIINNIrIM
Haskalah
Texts regarding the Haskalah and
hasidism, two ofthe major Jewish developments in modern times, were
understandably also subject to censorship. Let us begin with Moses Mendelssohn,
the man who is often regarded as the founder of the Haskalah. R. Moses Sofer
famously referred to Mendelssohn by the abbreviation '''01, which stands for
Rabbi Moses Dessau (Dessau being Mendelssohn's birthplace). This appears in his
ethical will, in which he tells his children not to use Mendelssohn's
writings.16 He also referred in this way to Mendelssohn in a letter,17 and in
another letter twice refers to him as '''01 tJ:Jnn, 'the wise man Rabbi Moses
Dessau'.18 In other words, despite his negative feelings about Mendelssohn, he
was still willing to grant him titles of respect.19
Sofer's negative view of Mendelssohn
is hardly a secret, yet it is also well known that a number of Sofer's
students, in particular R. Moses Schick, did not follow their teacher in his
condemnation of Mendelssohn.20 For those who saw Mendelssohn as the embodiment
of evil, the title 'rabbi' which Sofer assigned to him was difficult to
stomach. R. Akiva Joseph Schlesinger (1837-1922) even wrote-and it is difficult
to imagine that he intended this seriously-that the resh stood for rasha (evil
one)!21
In a pattern that is all too familiar,
some member ofthe family-as only he would have had access to the actual
manuscript of Sofer's ethical willaltered the text so that the resh was
lengthened into a h-et. This h-et stands for h-akham ('wise man'), which has
less significance than the Hatam Sofer calling Mendelssohn 'rabbi'. As
Professor Michael Silber has put it: 'It is clear
passages, but it is not clear why they
were deleted.) In the preface we are told that this translation comes from the
Abridged Bible published by the Jewish Publication Society UPS). (It was
actually published by the United States government, using the JPS translation,
under the title Readings from the Holy Scriptures.) In this abridged Bible,
however, the book ofEsther appears in its entirety. For two earlier Jewish bowdlerized
versions ofthe book ofEsther, see E. S. Horowitz, Reckless Rites, 2 4,43-4, and
also 106, 133
" A. J. Schlesinger, Tsava'at mosheh, 2a.
17
M. Sofer, She'elot uteshuvot I;.atam
sofer hal;.adashot, no. 6. " M. Sofer, She'elot-uteshuvot I;.atam sofer,
vol. ii, 'Yoreh de'ah', no. 338. I" A colleague suggested that the, in
1"0' does not stand for 'rabbi' but 'reb'. I find this most
IInlikely, but even ifthis were so,
the title reb also implies some measure ofrespect.
~I
See Hildesheimer's comprehensive article, 'Attitude of the Hatam Sofer'. R.
Mordechai Benet was Sofer's senior and greatly respected by him. In an 1832
biography, Benet's son reported Ihal his falh!'r 'kn!'w Ih,' hooks of I{.
Mos,'s Ikssau very well', but this line was omitted when the hiography was
[('prinh'd in I')J.'). St'C' M. Milll'r, RI,bbi~ und Rrvolution, 370 n. 89.
.. A.
I. SrhlrNlnl(t'r, '/.~uvu'ul mCl,lkrk, lOb. In Ihr tirNI C'ditlon ofthiH work,
aN wrll ~N in olhN works, S('hlrNinl(rl' MhowrtJ Ih~1 hr WIIN ~wulr Ihlll Ihr rr,~k
Nlo()(1 liH 'r"hhi'. Srr' IIl1orNhrlmrr . 'AlliI utJr oflhr II~I~III
Sufi-I", IH II. ,0.
that a clumsy line was drawn down a
resh of RMD to make it look like a J:r.et. The Hatam Sofer's ryets are in the
shape of a tent, this one is rounded off.'22 The truth of Silber's observation
can be seen by examining the autograph manuscript (Fig. 7.4).23
Naphtali Herz (Hartwig) Wessely
(1725-18°5) is another early maskil concerning whom there has been great
dispute in the Orthodox world. R. Ezekiel Landau (1713-93) is famous for
condemning him and his writings,24 though a number ofequally well-respected
sages quoted Wessely approvingly. Many of these citations are referred to in
the introductions to two recently published volumes ofWessely, one ofwhich was actually
banned.25
With this difference of opinion
regarding Wessely, it should not be surprising that when the writings of the
great musar personality, R. Simhah Zissel Ziv of KeIrn (1824-98), were
published/6 references to Wessely were deleted.27 Similarly, the first edition
of Ahavat david by R. Eleazar Fleckeles (1754-1826) contains a letter from
Wessely, which has disappeared from the photo reprint of this volume recently
published in Brooklyn.28 It could be that the simple mention ofWessely was enough
to bring about this particular censorship. However, it is also possible that
something else was problematic. In this letter, Wessely cites R. Jonathan
Eybeschuetz as stating that if people do not want to believe in kabbalah this
is not objectionable, since it is not part ofthe foundations ofJewish faith. 29
Solomon Dubno (1738-1813) was one of
Mendelssohn's collaborators
22
Private communication. See also
Hildesheimer, 'Attitude ofthe Hatam Safer', I54 n. 45.
23 The
image comes from Strasser and Perl (eds.), Mosheh alah lamarom, 62. For further
evidence thatthe proper reading is resh, see Hildesheimer, 'Attitude ofthe
Hatam Safer', I43 fT. See also On the Main Line, 30 Mar. 20n, for a German
version ofthe ethical will that was published a month after Safer's death: it
reads 'R. Mose aus Dessau'. Some also mistakenly claimed that the proper
reading was 10n "~OJ' , meaning that Safer was telling his children not to
read romantic novels. See Hildesheimer, ibid. 146 fT. See also I. H. Weiss,
Zikhronotai, 58 n. 27. Yet substituting the word 10n for 1"ll1 destroys
the rhyming sequence of the passage, since 1"ll, should be pronounced
Ramad (like other acronyms such as Rambam, Tanakh, etc.): .1' m"~n "N
.1"ll' "~t1l1 1))0' N" 1'm TN ,1)) '0"')). I thank R. Moshe
Maimon for this point. See also Schischa, 'Bibliographi. cal Notes' (Heb.), 78,
and R. Joseph Naphtali Stern's letter in Yeshunm, 29 (2013),758-9.
:u
See Flatto, Kabbalistic Culture, 7f£
2S
Wessely, Sefer hamidot, id., Yein levanon. For the ban on Sefer hamidot see
Dei'ah veDibur, 4 Sept. 2002, 'Book Written by Haskalah Figure and Disguised as
Mussar Distributed Among Chareidim',
<http://www.chareidi.org/archives5763/roslLyk/index.htm>
.
:u; Simhah
Zissel ZivofKelm, Hokhmah umusar.
27 See
the introduction to Wessely, Ydn halevanon, 28 (citing R. David ']sl'vi
Hillman, who has seen the manuscript essays).
" A friend who spoke to the p\lblishl~r (lfthl' nl'w photo n'priflt
iflfimflnf 1111' th.. t til(' pllblislll'r claimed that hI' was nol
n'spoflsibl,' hlr IIIl" n·IISUTship. aN ill lilt' ((lPY oi Ih., bonk II('
Ilsl·d tilt' 'problrlllalk' pa~rN Irad alrrady hrrl1 rrlllOvrd.
.
... 1:01 Ihr Iwo (rnMorrd p~~rM. Mrr ()l1lhr Malll 1.1 Ill', .I.~ Frb. '/'010.
Figure 7.4 (a) Autograph manuscript of
R. Moses Safer's ethical will;
(b) R. Moses Safer's reference to
'Rabbi Moses Dessau' (Mendelssohn) enlarged with the resh having been turned
into a ~et
(a) (b)
on his Torah translation and
commentary, being responsible for most of the commentary on Genesis and part of
Exodus. Dubno later broke with Mendelssohn and returned to eastern Europe,
where he made plans to publish a commentary on the entire Torah. Among the
approbations he received was one from R. Hayim of Volozhin. In 1991 Dov Eliach
published a biography on R. Hayim, with a chapter that purports to list all
ofR. Hayim's approbations.30 After all we have seen so far, it should come as
no shock that one haskamah is missing (the one given to Dubno). Yehoshua
Mondshine sees this act of censorship as a perfect illustration of a generation
that judges its judges." In other words, instead of following the lead of
its sages. the current generation attempts to f(list its own ideas upon them.
'1
.> EIi;lt'h . Avi 'lIIyr.~"iv"'. (1).7 'f). " <:1. 11'1'
1I111~".
"Y. MOIllIMhlllr. '''SlIrlll Al'l'roblltiUlIM'" (111')'.,. IH .
~rWllltllrlW IIII' Im~. h IrllNofNhlp. Mrr ~INO ANNII!. ("11111'"
/" ,lIr 'I1IHrl (1Irh., ...111.;111111 NrrulHlVr, I'p. ~I .I.•
Similar examples abound, ofwhich I
will mention a few.
1.
We know that R. Moses Sofer sent
letters on Torah matters to R. Solomon Judah Rapoport (179°-1867), and yet
these are not included in Sofer's responsa. Shmuel Weingarten argues quite
reasonably that because, after Sofer's death, Rapoport became strongly
identified with the maskilim, and was thus seen as an enemy by many ofthe
Orthodox, Sofer's family would not permit his correspondence with Rapoport to
be published.33
2.
Abraham Elijah Harkavy (1835-1919) was
a maskil who nevertheless had close relationships with a number ofleading Torah
scholars, in particular
R. Naphtali Tsevi Judah Berlin
(1816-93). When, in 1909, R. Moses Samuel Shmukler (Shapiro) published a work
devoted to R. Hayim of Volozhin, he included material from Harkavy, and even referred
to Harkavy's contribution on the title page.34 However, all references to
Harkavy have been removed from a recent edition ofthis work.35
3.
Te'udah beyisra'el by Isaac Baer
Levinsohn (1788-1860), considered by many to be the 'manifesto ofthe eastern
European Haskalah', 36 appeared with the approbation of R. Abele Poswoler
(1764-1836), av beit din (head of the rabbinical court) in Vilna. This
approbation only appeared in the first edition. Since it is unlikely that
Levinsohn himself would have removed such an important addition to his book,
what probably happened is that after Poswoler's death people put pressure on
the printers not to include the approbation in subsequent editions.37
4.
An example of a maskil's commentary
that 'sneaked' into a traditional work, and has only recently been taken out,
is the anonymous commentary on Shul/:!.an arukh, 'Yoreh de'ah', known as
Miluim. This commentary was first published in the nineteenth-century Vilna
Romm edition of the Shul/:!.an arukh, and on the page identifying the
commentaries it states that the author ofthis work wishes to remain anonymous.
Today, virtually no one knows who the author was, although when the commentary
first appeared we are told that the rabbis were very upset.38 That is because
its author was Mordechai Plungian (1814-83),19 a mashl who worked for the
J)
Weingarten. 'Responsa That Were
Concealed' (Heb.), 94-5. For the removal ofChaj<'s' name from Sofer's
published responsa. presumably on account of his Haskalah sympathies. se('
below, Ch. 8, n. 10."Shmukler (Shapiro), I.ifi: ofR. Iluyim ofVolozhin
(Hell.).
" See Dan
Rabinowitz's Seforim Blog post. zo Nov. zooe..
No Levisohn, 'Early Vilna Ilu.~kuluh'.
5z. " St·t· ihid. 5~ II. 17.
I. S('(' I. A. Z. Marl(lIlirs,
IImlldri urClzim, 41U.
to S('(' M~lllInll, Mldrl ~(ldr~h
'''~(l,MHI, v. Ilot; A. D. I.rvltl, ()/~,,,. lllm./ km'r"., 110, (,(,
(wht. rrfi-I'N to PIIIIII(IulI hy tllr drroWlitory trllllN mmlll'III 111111111/
.. 1I,,,",,r),
publisher.40 R. Jacob Israel Kanievsky
was one of the few in recent times who did know about Plungian's authorship,4!
and I think that it is due to his strong opposition to its inclusion in any new
editions that the Miluim has been removed in the newly typeset editions of the
Shul/:l.an arukh. In some of the previous photo-offset editions this commentary
was whited
out.
5.
The first edition of Sedei /:!.emed by
R. Hayim Hezekiah Medini (18331904) had references to articles that appeared
in the '~nlighten~~' newspapers Hamelits and Hatsevi. These were taken out m
the edItIOn that appeared after the author's death.42
6.
I cite this next example because the
explanation that was later altered sounds as though it could have been offered
by a maski!. Yet it was actually stated by R. Moses Sofer, as we are told by
none other than his grandson,
R. Solomon Sofer. In answer to the
question ofwhy there is no mention of the Hanukah miracle in the Mishnah, the
Hatam Sofer said that it was because R. Judah the Prince, the editor of the
Mishnah, was from the Davidic line and was upset with the Hasmoneans for
improperly seizing
the monarchy. This explanation
appeared in the first edition of R. Solomon Sofer's Hut hameshulash.43 However,
when Sofer later issued a second edition ~f this book,44 he added something
that did not appear in the original, and removed the maskilic flavour from the
Hatam Sofer's explanation.
According to the 'new' elucidation, R.
Judah the Prince's omission of the Hanukah miracle was based on his rua/:!.
hakodesh (divine inspiration), which was also how the Mishnah as a whole was
composed.45
40 Plungian
was also responsible for a section ofthe abridged Yefth to'ar commentary that
wa~ included in the Vilna Romm edition ofthe Midrash rabah. Regarding him. see
Werses, 'Mordechal
Plungian' (Heb.). . . . 41 See J. J.
Kanievsky, Karyana de'igarta, vol. i, no. 253. He records the wntten testImony
of hIs father-in-law. R. Shemariah Karelitz (the father of the Hazon Ish). See
also Anon. (ed.), Zekhor
ledavid, ii. 120.
4l
See Benayahu, 'R. Hayim Hezekiah
Medini' (Heb.), 196 (brought to my attention by Chaim Landerer). Here are some
more examples: R. Hanokh Zundel Luria's very respectful refer~nce to Moses
Mendelssohn was remov.ed from the Pressburg, 1859 edition of Luria's
KenaIrenamm; see Perl. Pillar oJVolozhin, 84 n. 12Z. (See also ibid. 37, for an
apparent censorship ofMen~elssohn's name in a work by R. Naphtali Tsevi Judah
Berlin.) In R. Jacob TseVl Meklenburg s Haketav vehakabalah. publisht'd in his
lifi·time (Leipzig. (839), there is a preface in which he praises Wcssely and
Samuel David I.uzzat!o. Wlw!1 tht· book was rt'printed after his death, the
preface was removed. po~sibly dUI" tn tlll'HI' rrfi-rl'lll'rH. SrI'
PONt'lI, "'Whl'n Torah Scholars are Engaged III a Halakllk DiHpute. Whu
Arl' You to Intl'rf!'rl'?'" (1Irh,), ho II. III.
" I'lIkH, 111117, p. il14, .. MunktIl'H,IIIl)4· .. Srr 1,111/
hllltlr~hulll"h, .l.Ial rlln .. p, tc,,,; AYr~h"1II KilN 111 lUI ,
'IM Thrl'l' ~ 'Ir~tllIll' "llunuk.II"?'
7.
In the 1989 reprint of volume 2 of R.
Judah Leib Krinsky's Me1;okekei yehudah, originally published in 1928, numerous
letters at the beginning of the book are omitted, including those from R. Judah
Leib Fishman (Maimon; 1875-1962), Nahum Sokolow (1859-1936), Samuel Posnanski (1864-1921),
Baer Ratner (1852-1917), and Abraham Elijah Harkavy. A few letters from
traditional rabbis and scholars were also omitted, because they had the
unfortunate fate ofbeing printed on the same page as the objectionable letters.
For this example, and many others, the copy ofthe book that has been included
on the Otzar HaHochma website is the censored version. Since we are in a new
technological age and Otzar HaHochma has become the library for many, one can
only hope that in the future Otzar HaHochma will make the effort to ensure that
the books it places online are uncensored. Fortunately, in this instance the
copy on HebrewBooks.org has not been altered.46
8.
While the instances just mentioned
have to do with the Orthodox censoring references to maskilim, we also find
the reverse. For example, the standard edition of R. Hayim Joseph David
Azulai's Shem hagedolim47 omits certain kabbalistic passages. This was done by
the publisher, Isaac Ben Jacob, in order to make the book appear more 'enlightened'.48
Hasidism
With regard to censorship in the
history ofhasidism, abundant examples can be cited. I quoted Yehoshua
Mondshine's comments in this regard in the introduction, and they bear
repeating here:
(Heb.), 13; and Eliezer Brodt's
Seforim Blog post, 25 Dec. 20n. One source Brodt neglects to mention is M.
Adler, A Hasmonean and His Sons (Heb.), IIIff.
46
In an example where Otzar HaHochma
itself was responsible for the censorship, Yosef Avivi's article, 'R. Hayim
Vital's Ets i)ayim' (Heb.), was deleted from the version of Tsefunot that
appears on Otzar HaHochma. 47 Vilna, 1853.
48 See
Vaknin, 'Ben Ya'akov's Deletions' (Heb.); E. H. Koppel, 'Concerning Ben
Ya'akov's Deletions' (Heb.); Anon., 'Maskilic Changes' (Heb.). In his talmudic
commentary, first published in Prague in 1791, R. Ezekiel Landau spoke ofthe
danger offreethinkers and self-styled kabbalists. See Tsiyun lenefesh i)ayah on
BT Ber. 28b. This passage was omitted in the next (posthumous) edition
(Z61kiew, 1824), and subsequent editions were based on the censored one. I
cannot entirely explain this act ofcensorship, since ifthe problematic part
ofthe passage was the criticism of self-styled kabbalists, why would the
criticism of freethinkers be omittrd too? For a similar censorship of one of
Landau's sermons, see Kahana and Silbt'r, 'J)l'ists, Sahhatians, and
Kabbalists' (Heb.). Regardingn'nsorshipofR. Mos('s Kunitz'H 'I'nllKhtl'lIl'd'
hloKraphyofR. Judah the Prince, see my Srforim 111014 post, 14 Nov. .1.011. For
Il'lIHOrHhlp of It Naphtali 'Ilil'vl Judah Ill'rlin'N pONltlvl' rl'lrrl'lIt'I'N
In It Yl'hll'l Mlkhl'l pltll'M, NI'I' It 11I'ltklll, 'lIan' (11I'h.), ,010·1.
The phenomenon that hasidim omit
things from the writings of their rabbis is not at all rare. They do not see in
this any contradiction to the holiness of the words of the rebbe, as long as
they are certain that their intentions and actions are proper and correspond to
the true outlook oftheir rebbe, or when the omission is done out of a concern
ofdamaging the rabbi's honour.49
Some ofthe censorship was due to a
change in the outlook ofnon-hasidic Jews. While it was acceptable among this
group to attack hasidism and its leaders in the first years ofthe new movement,
once hasidism became mainstream and an integral part of traditional Judaism,
such attacks made for uncomfortable reading and were prime targets for
censorship. One example is R. Jacob Emden's attack on hasidism in the first
edition ofhis Derush tefllat yesharim.50 This was omitted in the Krak6w, 1911
edition.51 Halakhic criticism of hasidic leaders was also censored. For
example, R. Naphtali Tsevi Judah Berlin expresses himself strongly in
opposition to a viewpoint of R. Shneur Zalman of Lyady, stating flatly that it
is not true and can be ignored, as his arguments were only intended to
intimidate the scholarly reader (Fig. 7.5(a)).52 Here is how the page looks in
certain editions, where the offending comment has been removed, as well as the
name of the responsum's recipient (Fig. 7.5(b)).
Yet even as hasidism became more
mainstream, family members were sometimes still embarrassed by their relative's
connection with the movement, and this also led to censorship. For example, R.
Tsevi Hirsch Horowitz
(d. 1817), who succeeded his father,
R. Pinhas Horowitz (1730-1805), as rabbi of Frankfurt, was an opponent of
hasidism. Multiple sources report that because ofthis he took out all
references to hasidic leaders in his father's writings, in particular those
citing R. Dov Baer ofMezeritch (c.17IO-72), who had a significant influence on
R. Pinhas.53
A famous example ofhasidic censorship
relates to a sermon ofthe Belzer Rebbe's brother, R. Mordechai Roke'ah
(1902-50), delivered in January 1944 on the occasion of the emigration of the
Rebbe, R. Aaron Roke'ah (18801957), and his family from Hungary. In the
sermon, R. Mordechai reassured anyone who might be thinking that the Rebbe was
leaving them because he was fearful for the future. According to R. Mordechai,
this was not the case at
•• Y.
Mondshine, 'Authenticity of Hasidic Letters' (Heb.), 89. Mondshine's article
was a response to Haran, 'Praises of the Rebbe' (Heb.). Haran responded to
Mondshine; see his 'Atarah Iryoshnah'. See also Karlinsky, Altrrnativr. History
(Heb.).
~, P.23h.
" p. 2Sh. Sl'e Srhacter, 'Rabbi Jacob Emden', IS.
" N. '1: J. 1Il'rlin, Me.~hjv /Javar, ii, 110. (ll. ThiN I'xlilupll' iN
noted in Glil'k, Kunlrr.s, iii, no. 40112. For all()thrr !'xalllpll' ofl
I'IIMOI'NItlp Itl IIrrlill'N Mr.~hlv Javar, MI'I' 1(Ji!'ll'r IlrutIt'N
SI'f(lrllll 111014 pONI, ~ Mal'. .10(114. .. SrI' Y. N. III'MI 1t1'1, '011
tit!' Iioly Wmk /lunlm yu.!,," (111'11.), I 1'/ II.
(a)
Figure 7.5 R. Naphtali Tsevi Judah
Berlin, Me~hivduvur, vol. ii, no. 6.: (u) oriKlnal t('xt (WarMaw, .X94),
r('('ordIIlK hiM oppoMltion 10 R. Shlll'lIr 7.ullllun ofl.yudy'H oplnloll
(h) lN1Nor('d Irxl with Ihr
Ulll11111'11 I (lI111lllddrrNNrr) r(,1l10VI't\, froIII II !'I'l ('Ill !'rprllll
(b)
ruwn n"""," r6un
'It ')""
•"'1/ !:pi' '0 "'-~"'n\ l'Il'C Z_ .:l"n 'TI.:l.:l
Mh:""""'OO)1I.'''l'Io'lCl>l.~'''''lI>~
.. ,..., ....... o}."_,,.,.., """",l1li
",,,,,,,,m_
p/f!l"oon.~.IIlII""'.~
..... '" oIc!l/'Dl$;>I1IlI,."on)!ol
,""*",.,,,.1>1>' "'," ....... ,., W':m ..... ,.,
... l1li_ 'lim> '" foli ~:PJ ram ~.,.""",., lJl
"."", t'n
q'l\I~r.noO'lC""",~,",)!oI
__
.... """'
.... ~.Y= -.."'" >lIn:onl
..
;r;:~"-')l~
,,,._"""\";>13
~I\h
",.., fIrnobI _ >'PI 1m» ""
'1m'
~ll"., """'" ... h'p ...n .""
"'1"''' 'NC'
"""""I'hll''''''''''''''1''''1r)·'''·''''''q1Ol
I'MI t. r"'~
""CI<!':on " .... .,..0"»,., 'lIhl
~, ptD
~J1?'In .'1) frrJ)n ....",,, ~jm'J
...."
,.., "'...
"" ... ,,,. "., "' ..""",."""
I"mo 'Ill! .,..",.,., ""I", nl
.'01\, hll> l'lr> hi ""'lIO' .1\) II'! .,.lpllVlll
""" ..... 'P »l>o 'In ''00.,..,..,..."\l» •..",,.,
om"" l',"I> ~t·,., p1l:OOIl 0(0 .1»", • ..,.. ....
~"'rd>..,'lp1...",f'o • .".~
J'Il''' ....",.~ .. _ 61,,,...
eI>O 001, ",..,0(0 1I)'»O~".,."".F\1·1l·D..",...,
..'1», •..." "...
:~'C»0»'XIt
~"II """"P ..,.. 1'106 ",,'>'0 .",
...... 'Q~":I
"...",JI"'''lIO.,.,,' .... '''·61.J'I''lI''''
:6",,~""'1IO
He JC'Q
• WtI;II''I\
*"'tn JOl) ,~ rI'!1
.:l'V1'1\l~
oIrlG .. ,.• ."., vrr 'lCI>I
••',. .., m ::In:xl ;';:>1''': JJ,"":.'.~~~J~~m
."
*",(1\1>,,,,",,,,,,.l"t..,,,. """0'mIl""".1llo
...." ,." ''''
,..., ".. "l"U .1"•
..",." "..• ."""",
~'''''1'''C'lO>"",.'"Il ... ,..-.OII'''''
,."
""''''I'",,...,.,.,,,,,,~l'l''''''''''''
.'" 'C'J$O> 011' h.. me"~"" >'h 1>6.~
~,.......,. 01'1" JIll<> 1lI>'».",,...,.,.,,,,.. 1\)6 ...' ...
D.,,'O\lnjO'Dc__ hl6 ••""""''' ",.,. "'"
."'"" 01'1" hlc 1IJm."... 1>6 .JMo 1'"
""'" ".,_ 101m -JflI>.""" '''' h,rcl
,.. ~.Y/t..,..""" 6)"'.0./10>
_,.,.,.~)
P"'''''''I'''''''''''''~hll>''''''''''''r....
1\)6
1f'c;I,
.... .,.,."",.,""'.".... ..." ... COC'''''''''c_
.JIII<>IlIIC»l:"""I>'oI.J!i>Io
.... O'lIIohllol/rllofllco
..... "".., _
.", m» ....., NIl 1m ,.". O>I!I
'i""'" """,,""'''''0 JIll<>
1>loI>xo ..""",.....
rt> _ .,.,.,., IN ~ooJa> lo.1
r._.pt>• .,..,_r=Im.p!IID>Il'G",,,,,,,,",,,,, ...>l
"",_,__""_'I>lIlf>_q~.6)
*"l'D'p!IID>.,.,.,.,."l"In ....... ..",.oD\",.
~>6."" ",. ... ,l'l '1f>loJI/I,.1lIl'I) 1>'01.",
....
Jc\noll\)6b6) "., ......, _)r.
ol'lr>.,
.m,.m
/I<I __rIoD -.",....., ",..,.", /1<1 'O\l n reo IfC'!O
0'lII .p •• ".".,
:.'::::':::..=.'":":;:::=
.."",0106>"." fiIoID.",." ........ '",.;>I)
...
......'" _ l'l
"I6lo JII!lO 10 I ..,.. I •
=:t:J )!j'"
:6'»1 :",rye,. ::iI1'»> 1')$-, tjM ')'OO~ h,XI p~6'», .01)..'"
~,tt;,"1 r.~1?) #~.J '0'11'0') nrmc to,., -m.~ "~u."",,
~l'~ n11m': v~?6> ~, t)lt;) Yo I1Jm'I'm,"'" mO' • \7l" h»
m_pI";'; .,"'''' *' I'""
"l:»~ h..'1 "J) ~)00} t/"=' rrnm) ~,,~~ ~CPO lob; "no
..",., DO'; ol",'" """ l" .",,,,,I
p",,, ::0 "'Pi) ~,,:n ~~"" .O'f)\')!)f) \XII) irlQ> M1
C')X! '.0» >"" .mll)'XS:t'br:n ~qUl)'~ •p!<~ P'm111
...... i".1 ""',. ,Ill I .... '... .;,,;, rfu> )"cl pI"
•'o~.,f,)
f,I}».-"»1 O»n> IP j1?b ty"'1 Pll>' ~")\bj,)1
.;,~
,f»""
u;" 00> ""ill' '''' ".~,>')0 ,.an ~,I
"101"11
Db O~'" :0» rO :0»1
0"'" ",." to ,...
~~)l»""
htnl1 :rrl)Cj ,1)1)')') '""}~ 1m l>illl.U rb l'lI ..,..
~""J "", r>o ,." """.,.. Mul, ~, I,llfn:,
If'3l) 'a r''XJOl rl'm ~, nxm '" .,6J:n :t"r» ""
'"Im>''''' ",I. """'."'''''' ~ •{(;I....
"'" or.>.:001 .'Pm, 'lIM """" 'om ... tOjll'1
:Y.", r"~
•bo'.
6)f. .'1> "0. "'." .PlO' /1"1:0 1>0;',
"." ,.,;
u~ ~ 6~6 .~s·:» CIlO 6rI'h tI~\Xl1PJ
Ol txi f:lJ;31 01> 01,>" "''" -,,,,, ".. J)'lpm ~,.06
:00 rwh -"pm ....'" ,In> rl> w"" """
.".,., I'll """" r»"" Nrlrl 60 ',~ 6,. ,..,
."'" •., .,."" In:> 0'_ """'rI.m:,~)l)~)
hu m~ t)~, *' 0t, tOJ) _I .,., ."" .•~'po ".,1 o-m ,j",
I>n'i> "',. 'IX! l"'~';'1. J/PI ~·t'" NQ ~')U)!frn
W..3;m:" ~.>*f
h» m_ ,I""""
r.,.....,..", ,l!;.,. ~'"Pm .,,"""
r.o. ')m>'.",,,,,, oY.l.
'" roo "-"';"\ ~o'lo:l
'1» b.3Z ~., lrA1l} 1?) bnl/J'T1J m:JlXl ~} om 'm> ~ .~~'b ~.,., bID
~~)J) p>un.~ frfl1 .,., • ~ "... ,.,."".,.. ,."
",b,;"; flO'I ""'.. m
...
e?,};» .,0."
..."".,." ,.., I'll ~l<! P' .,,,,, '0""
r>o '" """,
''''.• >lp", ,..,., 0' "'" ""'''''; h-;,;,I
1mMm~i'»»
»6.r""" m ptlp'o, lf~" ..., '0» I,
Ill"""" i" ~r.o, ","oJ 'loG ~.", 61 ~
u!;oc m", r-t;ll ~hl U')W ,/» ti» .~\')V) (1'", tm"li"
~:n;~)~O~'?~ ~"',",''Wl~ ,,'C,
tn:1) m~tlrm~ ~)~ fno j) tW, t;» t)'~
,0'~~1)j# ~\7pJ Cll'MmJ) i"'. ftpm ~!fI1W>PJ ~,m: m:n • otin
O"~,)~ 1~}'lfx; ,-,,{n. ~PO 011» 01) :mh 't)wtI ;r)'7p:l i''',," •
7,»t·" fm, ~nOD'~.,.. i'~ CltiJ) rn.-t co
""'"' n6 c""", '""" "'."
,."", .W 1'" """" .",V>l>
~®~1 .1lD'b '1)"1) ~1h '':XIIi '., ~;'I,o·,!)'):J ;",Pm'l •\).lIP
tn1j)P ~, )1:) V»)')J): ~f) ~:mD Oll h.,y,pI,. '-'¥ ,;"., ',
""'''1'71 ....
.::lO
lO'!) mn~)'*':»"n ~ 'In-.)
• "1J "P" 'b 'nllo '1"'"' l''''' :mltt>, ~'"
1I!l:!
:;::~,:;)~~'~~:~D'~ '!l~
1'1hV,
:nn "7:11'> pm ;>'\lU hID f;l • »,P p, V> ~ c:oo ~I!T)' ¥ 00 O'm»
ot )m l'D' IW'1>M PfPl!PD tw PI):J ~h"l '~I) b.."'1 P*,r; • 'm»
)f)~ ~\'IWl:!)' ,~t'I 3f) 1m, tho~) »t'om ,..,; D1C)'\m'1 6t;:,n '" 11)')931
,*s.,q"»} t'1 ~~.eM 'u>:fPl m;~l't I»'»:mn ptl»:n
".,,» 1:j1:!' "nD q~~ ~~ ~Q:)J).""lD ,}o, :.Il')~ {'If
~fi":»~) n\l')3 '*3) t'ln "'~'l ~D\'l~ '1M1 >-~ )) p~hn
."...., """") ...... "I'D I»n)
"..""
(a)
..,.,. r» »M """'" "'" It!> "',."
'1m ..,."", 'l-~1
"'1> "'li' .1 V"'" OP''''' P'"P" WI •
"'., ~"')
pry)' )'.~ ~u-» tb '1~ tm o"~
l"mJ> If")S uo .",~ ~#1»? VCD M) Il?!fn •'e 61'00 ,*')6:;'1
~.,.", "',»"I" c;"'1;t Oll • P :lD) pi!, 0) ~jmrro 1.»
V)'l'm
'00 .,.... ,'01>
,,,,1.,., .,..,; ,.""',, .)6"'" .)
"""'"
.6) tn) ~~"
~.",. t.'>Xt ~" ~~~" "" ~1'Q')~1)
"""ll»'_"';"~l'h'""""""p""",,
;"
••, 1117 '''''. ,'\Il' "" """ "'l,"
"""" ,.•.•,. 1"0\
rll'.b"""",.,."
.. f>;»;.:" 6>,
..",,,,,,,,..,;,,,,,,,,.,,
~::Q'Qt~v;.'"
p}) .~lh tf.:;m\)1 tl»'P)1 .pD'l) ~ :O»~)l tI"");)1
... 6l1''''''P:''''' rW> '1>\>'\'11 ~)' ~",
't:l"51tn"l':l
60!1", jl»'" l!:..., .'l:l,., 0,. 1""'.'"
, /1"", >bell "., );l
NO )C'Cl
•rue"",
l"tnn ~'..t rfl
,N'lI'
!If'llll1'i"'~ ¥l?lClC!lf?!II"C ,,'11)
,'>,""",
.",. '" .,..
~"" ." >06, •0'lt1 ~, :>'01>
'::In.:lC
• ,~Q1Il f" 1', ~r»o r", .. 1~lt1 ">I'> O'''P'
lP'b.,'?bOl1."7?~J) bJ ~'f'~~J:.QJ:I'" ,."" ole .",
",0671 •1', 116.. ,."", O'WI/> """ •>}):o
_, .,." '''' ,-..
'\lC!> "".1', ~.,.. '\lC!» 'll1uIl" '0
vllio ,"" """":-or .m C·.., ''l! IWJt:I» tOp
In:> 1'"' ="'1"" 1""'''''''' p"
"6",,\"'1""""""
•""
'"''''''' tOp"'" .lI:. ,>. W» In:>
,.1> >>6 •1[1/<1=::u~;':l~~ :~';:rx;~
~~~:~
~\)0' • "',,,
011"" oil' ~'''''' 1>6 .1M. 1""
on;,:Jr 'm)3 ~~ r;.h.",. MUD trh
• nrn» 't>:J t':tIl tc) ,'••"",t>l Y6
"""""",r»
.....,.., .."""~""
f" ;nu oe. rbloi cux:o ph'),~~
.roll\.' ~., r=v Ol bYJ
~;;'~':":'Id,"'t":~~~
"!!t'.ttd>JP 'J)~'1 "1.'1),tmt)' 'I*!;') ~fir..., m~l
'P'
'l!)' '", l"'" '!Ill> fu:>o I'1Iio ,.loI>", .,PO
In:> r"" r6 """ ""'I'D l!>D \mo'
""""" '\0, ... ""'" 'i'liio
"''''' .\>0. ro> I'1Iio p."" ...om I"f1O rftrirJ-",
"",>I
~ V»)
• "m:).lt:; om tOl ~~5Db ~tr:J1> fI} fu:>o ',,",
PI'~"'"6l1'o ) .... f ..I""' ..",..;,; m
\,•• ""
"'" r.,)", 1161. \'M> Ill'"
mm.", T""
!,,>rno.I6l1>6,r» In:> "" .. Of) .,.'l>l ....-.l.;.)o
..., .~)U' ";,, t».., b\I"JCXI'7 1l»'mJ)'1 p1hJO ~')11
..",
vom,,,,In:>"'V"""
"pO 'I'll!" ""co.pll'fi"",,,,, "V'"
fu:>o I"'" "',,, fit'" .... }..",.
1""'l>r.1"f1O
::f';ml)
01 I"m ."".'X:IC)t 00'Q'!~} IUl .l:I6,»
~Xi:J
'l!X> tlLm C!rn t6f»1t ']1)6 ,,, '?»'lQ WI .:Q ~ "co... "'"
•• """', 1', 11610...,., \II • .",.. 10 ..h l:lI>
0"1» hlb .,; .;.,;", ••"'" ""'"
O1'k"" j1b., : ll>",) .,,' " ..PI'!>
.
_ 0,..,'" pmD'~~~.C1
fp; ~ ~
I)»"~ ~3f, • ~ ~~ fS)\ Ys • JI6~
Sl»'l) ~r.;, •,,~ 1'»' lD D'»} "y, ",6~ 60 0» •OD wI» fd
Q}>>> rm/l3 .tI3Ul 1»)" 6~ ~~~~.,,~ "J;')
pmD' "n,a m;t ~" fPO
~1:fr::D •P _" ."
0,,,, * ~ 'bb ~
.,6pn
J)p:t; h'))V) ~
~J)
01 ~.)');I"'" .'XlD); Oil) '1:1'7 OXlI» f»'I •M,» O.,~ .,.co ::len,
t)!)'7) r»mc 'D6 ,., ')1)"'" ."" • .",
"""'"m .. ')!'..l:)~ 0" '~!it ~"l "fi)J)
1163:1 ~ \f oth\;) ~J) 1)16 ~3f, tl..p~ "~fI~'h ,;·:X))) 01)'')'"
;:l"~" l>l'h",,, pt;l:' : )~';If) 1iV>~ I'''' ,m:6
-~)-f 0')r>M;t J).",1t) 't'» ')tl' ..) CI~ C')'I!:i MOl ~" fm,
"t)f; . bDJ))'DJ') J)~:M:I ;In.'''''~ "J1!) ,'W 0»:>' p~'"
"') ::-m!)C "~m ,TM I)h1/I;I "~U)'X'
", ~;) ,,, ~::J:J C'JD t.; tn.' l~m • I)~ ~",." jl~'" r:;' t'!~»
l:l"C;»1 ..., "\')'»3 Im'fm 1':;;31 'Dun ~10 "~1':' \:i-I"
"J)~' ~'!) fl't'! t'!~' :>"f,:'!l • ;l~':"" ~"
"1::!h~ 'T":IJ: 't;) Ym I'D'" ~, .~."., oil!: 0"1'
T'J)'J ~J) 'elM
Figur 7.5 R. Narhlali'T.~cvi Jlldah
I'll-ri in, MI'~llivrh/lI("' , v()l. ii, II(). (lI; (II) 01 il~ill:llll'x
l (WarN;lw, 11\<)'1.)' "('cordilil', lilN oppoIIIIIIl III(1 It ,'
11111'\ 11 f,.dlll.lll lIl I.y.lciy' oplilioll (")II'"fll)ll.d I!'XI
wlllllill'lllIlIlIll'lll (.Il1d,lIldll' U'I') 1I'lIlIlVl'd, llIlIlI,llI'll 'l1!
11'(111111
all, and he reported that the Rebbe
foresaw that 'rest and tranquility will descend upon the inhabitants ofthis
land [i.e. Hungary]'.54 A few months after the publication in February 1944 of
this sermon, which was one of the last Jewish works printed in Hungary, the
deportations to Auschwitz began. Not surprisingly, when this sermon was
reprinted in 1967 as part ofa biography of the Belzer Rebbe,55 the section
showing how hopeful the Rebbe was for the future of Hungarian Jewry was
deleted. As Esther Farbstein comments, 'It was difficult for the authors ofthe
biography to admit that the Rebbe erred in his assessment ofthe situation.'56
Sometimes descriptions of hasidic
life, especially its unconventional or even antinomian aspects, were thought
not fitting to be reprinted. 57 This explains why Ahron Marcus's German work on
hasidism was not completely translated into Hebrew,58 why a reprint of a book
on the Chernobyl dynasty deleted six chapters on the Maiden ofLudmir, the only
female hasidic rebbe,s9 and why posthumous editions of R. Yekutiel Aryeh
Kamelhar's work on hasidism, Dar de'ah, removed a section dealing with the
antinomian views of
R. Simhah Bunim ofPrzysucha
(1765-1827). According to Yehoshua Mondshine, this latter censorship was
'largely as a result ofthe remarks by R. Meir Jehiel Halevi of Ostrowiec, to
the effect that Przysucha hasidism had long abandoned the practice
of"digression" and was now toeing the line advocated by R. Isaac Meir
ofGur (author of Hidushei harim), urging a return to the full rigour ofthe
Shul/:r-an arukh'.60
In Or lashamayim by R. Meir of Apta
(d. 1831),61 we are mysteriously told that due to a 'hidden reason', the
'righteous ones ofthe generation' had commanded that an explanation in the
commentary be removed. In the approbation ofR. Menahem Mendel, R. Meir's
son-in-law, he states that he removed the comment himselfbecause ofthe 'hidden
reason'. The fact that we are told that something was removed is itself
significant, and goes against the general pattern. But what was the reason for
the passage being deleted? Ahron Marcus reports a hasidic tradition that R.
Meir of Apta had explained, based on a hint in a biblical verse, that the
messiah would arrive in the year 1962.62 Presumably, the deletion was so as to
not depress the people who would learn
54 Trans.
in L. Kaplan, 'Daas Torah', 59. Kaplan's discussion ofthe episode is based on
Piekarz,
Polish Hasidism (Heb.), 373-434. ss B.
Landau and Ortner, The Holy Rebbe ofBelz (Heb.).
56 Farbstein,
Beseter ra'am, 97 n. 149. Farbstein's judgement is actually too soft, as it is
not
merely that the authors refuse to
admit that the Rebbe erred in his 'assessment', but that the future
developments showed that his rua~
hakodesh was faulty. For a dele-nce of the Belzer Rebbe, set'
Ortner, Devar ~en, 304 If. '"
S,·,· ahove, p. 90 If.
,. Set'
Assaf, Cal~ght in thr Thickrl (Il,·h.), lS-6. Ill' notl's that wht'n tht·
Ilt·hrt·w translation was
reprintl'd, f'Vt'f1 mort' matt'Ti:11
W~N t!l'lt,trd. Sl't' :IINO KItNIN, 'A. M~I,(IlN'H I IIHid',~m' (1II'h,),
,. SrI'
N, IklltNlh, Tllr Muiurn 0/ I,IIIJmi,., ~X. .., Y. MUllliNhllll', 'fllllhllty
ofCutrHIlIII'N', II (j,
•, 'lIulllk', N,V, "wh. •• MUI' liN, 111I,~lul\", (1Ir",),
~(),
from the book, published in 1860, that
the redemption was still so far off.
In the early nineteenth century we
find another example of internal censorship in a hasidic text. In a letter, R.
Shneur Zalman of Lyady wrote that while 'according to the Torah, the [material]
needs of a man's wife and children take precedence over others, they do not
take precedence over the needs ofthe tsadikim and especially the tsadikim in
the Holy Land'. This outlook was regarded as too extreme, and in 1814, when
this letter was reprinted by R. Shneur Zalman's own hasidim, the passage just
quoted was removed.63
Internal hasidic battles also led to
censorship. The conflict between
R. Hayim Eleazar Shapira, the Rebbe of
Munkacs, and R. Issachar Dov Roke'ah (1851-1926), the Rebbe of Belz, is well
known. In one responsum, Shapira even attacks Roke'ah by writing that there was
no need for the halakhic authorities to deal with a certain issue, because all
they needed to write was 'let him go to Belz, and everything is permitted'. In
certain editions, the words 'to Belz' are simply whited out. 64
Another example of censorship relates
to the figure of R. Nahman of Bratslav (1772-1810), who was controversial even
among hasidim. In the first edition ofMidrash pin/:r-as, which records the
teachings ofR. Pinhas Shapiro of Koretz (1726-91), there is a negative comment
about R. Nahman's character (Fig. 7.6),65 which has been deleted from later editions.66
There is a very interesting example
where the censorship, ifwe can call it that, was carried out by R. Israel Meir
Hakohen (the Hafets Hayim), the author of the work involved. His volumes on
personal morality and proper speech became classics in their time. Attached to
one of these volumes is a work entitled 'Sefat tamim'. In chapter 4 the Hafets
Hayim records a story that took place in the days ofthe Ba'al Shem Tov about a
man who was reincarnated as a horse in order to payoff his debt. This is noteworthy,
as the Hafets Hayim was one ofthe leaders ofthe non-hasidic segment ofJewry,
and yet in this case he did not shy away from mentioning the Ba'al Shem Tov.
The text appears in Figure 7.7(a).67
63 See
Loewenthal, 'Women and the Dialectic ofSpirituality', 13 n. 20.
04 See
Glick, Kuntres, ii, no. 2309. See M. Goldstein, Mas'ot yerushalayim, 87b-88b,
for Shapira's criticism of Slobodka students and his negative view of R. Moses
Mordechai Epstein. This was removed in subsequent editions ofthe book. This is
another example where followers, in order to protect their teacher's
reputation, take it upon themselves to act as censors.
<,' The book is not paginated. The passage appears as no. 10 in the third
numbering. As
R. Pinhas Shapiro died in '791, when
R, Nahman was still a young man and before he had much of a following, the
negative (omna'llt attributed to him is apparently apocryphal. .., For an
example wh('re v('ry stroJlg rritidslII ofs('(·lIlar stlldi('s was d,'let('d
from a hasidic text, s!'(' AJlolI .. 'CoJln'l'IIillH 1.lfrr muyilll (Illyim'
(111'11.),
., I.
M. Ilakohl'JI, ,%mlil'lll '1Il1'HllolI, 'S(,lilt t'lIl1hll' 4'11, Tltt,
Ilall,tN Ilayilil rrtrllN till' sallll' Htory, imlutlhll( till' IIlrJltloll of
till' 1I!l'ul SlIrlll 'Iilv, III hI., MU~'lIIr" ylml'rl, II. ,II
( ..
Figure 7.6 R. Pinhas Shapiro, Midrash
pin~as (Lemberg, 1872), showing his negative comment about R. Nahman of
Bratslav
The story that the Hafets Hayim refers
to appears in the anonymous ShivIJei habesht,68 but as Yehoshua Mondshine has
noted,69 the Hafets Hayim's source is R. Eliezer Papo's Pele yo'ets, which also
records the tale.70 Neither ShivIJei habesht nor Pele YO'ets is the sort of
text to which the Ashkenazi nonhasidic world would generally refer. In Figure
7.7(b) we can see how the text of 'Sefat tamim' looks in the standard reprinted
version. Here, instead of mentioning the Ba'al Shem Tov, the story quoted by
the Hafets Hayim is said to have occurred 'in earlier times'. In order to make
sure that the page ends on the same word as the original, which is crucial in a
photo-offset, the printer had to make some alterations, starting as early as
the third line of the paragraph. This was done in order to allow him to add an
('xtra line, which is the
.. JI.
lUi· .. Srr Y. MllmlNhlllr, 'SIPlirllII vrl'III'lIlrlhrlll', lin. c. ...
"" P.ioh, N.V. /{r.zrl.
only way the additional Hebrew letters
would fit. The original edition has twenty-five lines and the altered edition
has twenty-six. Inserting the new letters was easy, as they could be taken
from anywhere else in the book. Yet even with all this preparation he still did
a sloppy job, as the inserted word (hanshonim) does not remain within the left
margin. A careful reader would notice this and realize that something is not
right with the text.
Many have assumed that what we have
here is an example of anti-hasidic censorship of the Hafets Hayim's work.71 Yet
as Shmuel Ashkenazi has shown,n we find this change in two editions that were
produced in the Hafets Hayim's lifetime. Since one cannot imagine that the
printer would have made this change on his own, we must assume that it was the
Hafets Hayim himself who did so. Ashkenazi is presumably correct in suggesting
that the Hafets Hayim originally thought that the \!)"l" referenced
was, as is usually the case, R. Isaac bar Sheshet (1326-1408). When he later
learnt that it referred to the Ba'al Shem Tov, he did not want such a reference
to appear in his work and made the change.73
Zionism
The issue of Zionism provides another
opportunity for the rewriting ofhistory and for the censors to go to work.
This is especially the case as attitudes towards Zionism have split the
Orthodox world in modern times unlike any other matter.74 While there were
Orthodox Jews and rabbinic leaders who supported political Zionism, and many
of these were supporters of the Mizrahi movement, it appears to me (and others)
that the majority ofthe rabbinic elite was opposed to Zionism in its early
years.7S Because so much was at stake in this dispute, unsavoury tactics were
often used. If R. Meir Bar-Ilan (18801949) is to be believed, this included
even tampering with the text ofa letter of
R. Hayim Soloveitchik so that his
condemnation of the Zionists was made even stronger. 76
71
In addition to the sources mentioned
by Ashkenazi (in his Seforim Blog post, 2 June 20IO) and Mondshine ('Sipurim
vegilguleihem', no. 62), see also M. Katz, 'An Alteration' (Heb.).
72
See his Seforim Blog post, 2 June 2010.
71
Regarding the Hafets Hayim's attitude
towards hasidism, which though generally positive was also critical. see R.
Aryeh Leib Cohen (the Hafets Hayim's son), 'Ways and Opinions' (Heb.).
,. See
Luz, Parcdlr.l.~ Mrr.t.
" I say this with filII cOl(ni1,ann' of till' 1;lrI that R. Tsrvi Yrhudah
Kook famously opened the holy ark and in front of till' 'limtll s('I'olis
dr·dan·d Ihat 1lI0si of the I(reat rabbis had not been oJlposrd to '/.ionIHIIl,
hilt r~thrr wrrr slIrnt IHI liar Isstlr. Srr Rrmrr, Gad,,' .~hjmu,~hah
(1C)c)4), ),1) \0; WnlhrrNlrlll, Mluhmlu yr.lhuah, II)",
fA nUl IIUII, Ilmna
V"IIII""II1'/rru,llIlrm tllrh.), I
~.....
81 1\1.)
0"Ib>
1> tl'lltil fl,oo 1":1 'Ib~ Il''' ~\.)r.; 7'rll 3"ll)!) "
,m:. ')I)I l'~I'1 \:IJ'mO) hi::; ::;~1 r'n~ l!~ D' Ill> P OO'lll ~l)
~"O''':IO ""jl)~I"'») I)'fll Vl~)~'D1 ~'P I" 3~I)PP
~\:>:; IJP'I "\l'Jlin ll);) P''')!)':; 1Il "')!I) )~), r'~:;)
pI)~)omo i,,' omll: hi" r",'lU.'ro ~~~:'() 01'0 fllo ,.;.w~ Ill"
fl)~o )r);)l v:~~ j'~ r.h ~>"D "~CltOb,OI "'~) 1''OC J1~Mo
m/r)11O l'nCoD Il11'M "l1ll1 U'[lI)1l) 0':0,,, u~ I'IlUl)) i'm) IV))) 0'
~mh ;:'»1 ~I'l» r.:'n bl~ li'h ,,,,:;.\ ,,;);) r,./)::J 1)"n' til \::.'l
"1)'" : I")) '''' I'll» \" xm
: ~IXlI'Il
'mWlW 1l '111::', p~
CJ)I)I II) ll)\l) n~' Il'lb') m~c
C'i'~' MlM' Jl)1IlO ;'\)1) liSP)) ~~) epPI ' r"ow' "~}U"07
I"'" IIlX' ril JilPi ~/)" r,; c5 i'r)))1" 0)0 • Il
),nJ)'Il1:lll:)"P) III ;\l)":) ~m) ph
I,,3D; 07b 1'3li P\lW », l'oJ 1"
it)~ Ill: ~:; tlI' ''tIb1 ' "'3D rn eS"D'p 'l!l>ll ":>1'
1'~ (r" """" "l"llJ (lP"'T.ll) ::>tl
,~'" l>h en'lX'
0'''' Ot:>ll ,m> c" 11 ll13ne;1) i~ ~';r>I tm 'P'o U mJ)\b1 wi
01l;:lD\ Pl1"; 1:'~' ,1Il!itl P)1) lOllS ')))l} 1'1)\J,; ell:I P7J)I)1
olllG '''PC l"m() 0) [0l)1l 00" C'ptli'~ " ';llm P1,Jij)
00')'1:1 P'O)\Il Oil 'PIb I';'~DI1!lO l)r O'll' 0>''' 00~1 O,,'C O'Pll' ')'G
?r./)ll \l~' o'),m on"o", Plm o',i'O o:>i """
l"r.}
;:, ')1)0 ''Ilill • OJ'!)' jlm" 0'0 r'OIl:' }f) i1~») )1;'1) 1:l O'lllll
i:>lJ'l"l Ii ~,~, /:; C'C)I:l" ~'OW ,,);,) ~.c~" C'~C)
1D'h." -~;:~;, ::p:~; I" 7311> 0'01 01;;: }W~) 'mD n~~ :;'3'"
'Il') 0'1110 1)'1,,)), i" ""',,"Ill rfl c::) ", I~'
"",S O>WO mllJ) C\lt:I ',!) flu; i'~5' r:1Il~:1 0))33 b:l1DC Ill'
mJ'fl Ph lm~> ", plfl~Je!l;1$" jllOP:l)1l .)!)))) b',lO JPJ pI
PlDljlO
1:)'''' o~rs
'ri> 0-')" ~)>>O ~P,) ,:,::m ~r.~;:~~
0» 'P'O ~ p.,mbt t:rIi> P")Ctt), p~')" l=~
.,' :lit: ), :l'
"C=
"~,, ~D,,"pi~'Ul]'~ ~~, n'7M1 C)~)CI
')1)= Ylnb 0) [eM 00" O'~,'t\ I,
.~~",
m"l'W> ot\')'!:1\ P'70
~", OC; '1'>"" I';',n" bpno or O'S" C»'b 00='
"""ei C)!J)/j" ,,'C;
,,,,,,,, ,"'
Ot~,16 Cn"OD' l"'m ~;li'O
CO~ ).t;J) ~1";; ~ ."", ''Ob, • 0)'''' pm" 0'0 r'o~, ;,}
~»3tti'l:i '7» ~'") 0:'''1') t 0'0' b> e'c:)!:;:') O'O!:l D»~ ~l:i!m
C',,}J:e) 'p'b" . ;:'~I.lO )'::~~ ,,, '7)ll) 1)'0' 0'0 ~"~!:I 'r.lD
fl:3~ C",'-,:l 'PI) O'tptl O')I.l~)O ~ ,~n .m" to d::) . '7'
,r".,,,,,S o5~ ",y,> Ol'CO ,e n,,; j',,$' r,lIW:'
0»» b"»1i "" W'fl ml-''''~ '';' n1b-"e~,
;tS»
P1OPO)%I ')C») f>-.,X' Xl' 1" ""mp" ;p n~3!j"t»
'n'j)') til" • rm" 'm n':o~ ') P'n 'U\ ,,~ 1"D'1
""\'~') "n, nDe P,:!)O ""D ,rm;);» t)£)C'" C'i'~
1>-" o~n )' ;p
')1)))
1m,," 00
"001 " 'WIll ~ll)~ n~ll' 1>'S" j:>':;:::11 1'm, mu:>
610 tpJ:~D 'lP" enS","i" lo c'tr.m PI)'r),5 I,,, ),lbl
ci1l:C> I;, 005\;3 lm1111 m ";::>1 ~l"1l) pi
D""" ,,,1 1MlIl 0;1} 31"1'" 0')li3 r;"fllln)Jlbll
:)""J hb Ii») I')l:> ::>r 0)01 ' M:ln:o))O mP'"
''""'11:)1 :)'~; lI' "" l)'li;' ., Irlt) pm~1m T';>llti
ji'~ \," I,»i ~b.,. n), i:')~' 6;1 " "31D)b 1>5' t;"iOJ)
,':)\)" C) , 0)1):) "'11' III cb ll5jlli' :l, flI~::: e';, II rllll
0':l)1O " J"ll I'O"" 'ill OJ) I, l'rIln~ m, ", )l)
1)1m ll,,)!)') UllD 0Pt', ,p m;llm /)51' 1;'0 ,',)IllJ cmll! iro om..
fllOti tiro «130 0)1 ',,'
"I'" mill I~l" 1:"lIlo'lc Inbo "mr.'c, ,'ll) el "
,:~, 1))1:)0 ",~r; ~~Vl ~;;::'\ mm 0:. O'~" e~p") O:l!j
Ott," o·,~nS»1 n;\)" :>Ill I)\~ if1 n"flJ ti:~ '''CllJ Imo C~
,~i nt::b,;~ '~, O'r.!J ,;t ~ ODS;:I rJf')f) :1:> 1'Jr."> ,', llJ
C'1 ' I~l~' ]'!lUll)) q\el );)) ')1)1' I;" 'lI) 00 omnll I'>ll I"
~I~) 6) 1:1:\' 'l"/l 0..., 1"7:rnl3 p"lpl17 ""
PU1l:C> m~;"ro ,,1 'm COO ill ~1m 0"' ::6" 1I), ce','
Il)J:~;; 1~ ::)'1 iI) om) fl~ }'" ill P'J~ !~ r,ro::>ll ' 'm
'l~)", 'l:!; ;, Til 1M:;:; :,::: C"i'l'l» i\~~ }f;~~ 1'""
m»; C1~ Q'))w COOl lI, o"m iflP' " Pill» Ir.!' ill 07') C"'C;:Ol
"ll) )!:l rn~l') ;",1Oti lIb "ll C>111' 0.."; fl'"
0';1 C»1ll)) = 1'f)'Sml jt)",,,, ill 1:>1~-::>:i '-:dl 'l:i'
1"'))::>til pc",;; 0;10' "Il 'PII) I'll:: '':I:D 1m) it)
r.>! nr-f),)3O Of; )'11)0 ~I' ;>~t> :I"P~);; ,,'lll bl~c O·\ltPDl
I;)"~ Pr.O:> I'D ~"m':o 't' ;:0 v:Sl)' P'J";i'1:»;I ,.1) .~
i:: lOll' I'D)) n'SIo; )1:)' 610;; p' I!lfl j'lll:l\ in n~I" llh jWllll
nl)' r.~~"ll:;"~ nll'oln '''" U C'P ':'0 \)Ill)) Pb C) II,>
,~ !if>::J ;\!: ), '7 ':~i p!}:>~", I'D l'Ol)!)'') Cl ' Y'"
I:" ~"r";~n n.i'Pl ,,1!l!l::O onl/); \1" it).'lO
p. I" (," JI'5) :::1
'Il;!l!ll p,ct:;! ;p Yrnflt; o;m /)'0 11 ;1) OJ I'rill o:~P;' bin 01"ll
::>lliP Ill' O)I~I O~ll *P n'O I! ill 0) C'DI "" O'lr."..o
!;~, Ii;: ~:">'1DD Oil 01'~0'3D
(a)
., l
p"m Q~t'\ l'\W
~
q6 O'I)tl 6~ 1"~ oil, ,,.,, ~Dl)}
1')1l1 m"Ol)I I) ,1ll;i:i IJIllO nll" ,"5" l::l' i)D:!
.,c> ~'111 ;:l)'!"lO> ~~I mil!) 0,61 ,."" D", blo
IJUlOc "'D OP\I)' mp'lIDI' OJ)lDI (lI)'1i)" O"lD~
'p:o)'lIlf))" )b C'CDDlllll"l 11 )'" >:IIlI 0)1IlO I"
QJ)1 ~0)'11 i" '')l)Dll blOC iI:o "' JIll Illb')ll1 Ilb ''QOI 'Db, 'P)
D"l)tJ .») )"lIl' 'ill " "'" )'i'I"')I
Plilllln'll) """ mmp, )'1''' ,""II» CI)~D
p>"flD OD:!) }:lb onSll)
ilI')')1ll1lO 0"l!lQ0
""" ., IIlb" iI~ C''lC'C ~JIll M PI3D:l} omo ;",
,",)llllll fl)f» 1''IZ lm/lo 01'0 bltl)"b\'!l Ill,. bloD \11Ol C'~~l)
I)C ~~~)D)lD:! 01'0 b1tI1 o)lloi .,ioIl 610 PIb'll)O''PIioIl PD'llD 'lll'
"'fll)1I) )'D • ".,. i'C1Pl)"," )1)1» 0' 'lUll) 0'"
0}1l))
tn, i» 11m 7/'h 'lIllll'1 ,~~P''''' 01
: I"Il 'I» »
I It;, CCII'II 'II) ...", 1:1
'11\)' ., 1"
Qll!)lirl il)IP Illp I)"'"
mv.l 0'J"lI') :"1l"
~\IlC)
)mp ""~D ."", tJIlln ,"OW)
1)"t\1 ,..", I'D:! rIl lr'" ob" /)1 eh )*J»
. Ii
IIDD'!! 71' \I)"~> 1h iIPo JIll!) M "~ l)" 'fll' 1)"1
"l rIl
1')0 Illl'~ I"~ )*0' I" >1:0 J1P )llIl P17' (l)O
,,.,.'" rIl ~'l'lI '!ll 'lC'!) "0" rft \"",1 07b
"-D) btl.".,,,) bI} 'lC)D rb \ll)tJ)CJ 01t "t61
'lD6)
P"))" II llPl)O ~l) " 'lllll>1 (,.. rnp.,
mDlbl (lI) Jl'lC)1ll\ 11ql»
\I)"" 0''''' ori>t
'lll)
)""J ,> /lIl)1 mlllll n;llll Oll ,"0 Ii
00" C'llll'l ." " .>t", 211>30 Il'" 101ll
.",., 1')',h]) "\)/)0 01 ")1lC l"mb 0) [cDn
.)1Il
,])b", I])' 1ll1J!;) 00')'IlI P'0 ~D OIl
I)O~ )'CD ~~bl 0'\" O)ID
0l)1l" ",,'C o'l.'tl,
·O>i;!
"Olll' \1) c'i"p ClIl>'::>~' lll711 t)":l)~
0'0' b} C'IIllllO)' 'lD6 "I>m , O"l») plllD
• 0)(:0 )'ttl) >I»" )It'C 71) O')lD) 01~ II C"l/lf1'J:l
C'D"::>'OIl bl!» 0Ill)]) C"lElC' 'D'fl"ll ." ID'),)
""Ill 0'0' 1)10 iJ))» 71lb /)311 I!\DD~ o'llp;:! C'lul~ 1]) I~n ,
"'D ril oil» '1b'»oI1'l11n; tli1Po In\fl; Ol.'DO "l1ll hIl) 't'1il'
P1DI!'ll ;)l)) ")lll!i lP' m).1J ril ll7)!)
."
01:>" ~'!)l ,
,.)ti",
::n"'D I",' lorD 'I" I"
" , "Ph1!) .",,)
DIlC
1M
1';""" D""O 0' .,,,~ YmD =, [1:>""
~
'f!"J'
olb I,
')'" ""b~t; ,,,, "l.,)C) C~'Cn l"'lC ),,, = 00> "t;XI ~~.,,)
0'5,., o~'b ~,".,,~ Otl.1:i"
.0'0 r"0U" ;,,, o'>!I1b ~ttOD' 1:Il'7ll 0",,"0 O~, D;
O'C)'~;' 'mb "Elm • 0''1)' PI''' • O)~X) ,~~ )'~)' :n~ '2) O')'''l
0,."" U C,)l/:lD,,);) 0'"'' O'~ D~ otl2)n O'~'
,"'"."", ,,,, ),:s .'1:SU' 0'01 ell:> ~'~13 'Db
"", ",""~ O'tjj'O O'~~X) In 'Dn • 1)11') M O~)
""'))O~ "*,;~1:)>= ,m(» C~7U' f>ts) ~. J'J'WIPD 0]))'
",1J)f:; ,»:> lD~tl M",.,,) ", mil» 1JSn i',CDO )1)
t;fj", ff"))t) "" 1" P.DO ~mop' JrrllX' ,.m"
Of" • """"2)»." Jm 'ut 1» "",.,~}t)."",
",=
".., 'mf» =~ ~,. o~ )'
~ 11 N'
I
~
, tJIl"Jl:)
1'0 M p,O)~ 'lDfuD 0)"
i, ., l"fO Dll"P" rrtC
b ~'ll) 01 0l0I b}, o},· h>1 "~)I" Cl' hi /) 17') COl:l "x~
'l'lD' b} 0/) l)lpC' lTlII ;)6 '1)\) ri>'It " t)":lj1O"
"'l' I'O))!) '1') 65'/)10» "011')
'"
1)])]) P')I)') Ill))) Ollpl l)l blOD ll'b Ii I'lli'
Pll1D1 >nl mflD 0])' Ylnb/l 11),
". ~p
m\h r,m o'')I)flD 1l) IlliIPD b\"
"'b "OW)
bIOti J!il~ blOC tJ1\) 11\30 Oll
'", )'P)"!
/IS])'
1000 b)DD"" "}l) Ol ;, '») 1ll\1IO
"'"~ \)1)1) 0)
tJ'Ci" 0'1)') JlOtI o'C)/i tr:Jpo
Il),»,l ob, mo IJb Pl3O, Ii)~
"",~ 1mIi OJ
,. r.D))/)7
ill "" OIlX' '» I» :>ole: rob
NO ~llO 7') Il' 1)'1 , p!)1P'
')'11"\)]) IjlP1
Olm» I'ID 1'7 ~ 6, 1)1)" 'f"
t)"jl 1"'0)0) 1'''001 ,ll) b1lUlCl "'l))\3110 'lI7'~ Pm>
>t II" ~17l Oll' ofrlI 0:>'7' IP:lIC 7ll 0)"1 ", OP/))
b>1 >'0 III pllb ;HI , 'UI "'" b) 1!iJ I, Til ,Ph", Ir»
rflC lo1l' lID" pli,} 01',",' O'lll P\3I1O JD o"lll) ., 1ll)\D
Illll p' 07" C'CP O"jlIlD Illh'~, 1""OD liD "'1) oi\p)
CDDI lr, 0)")1)) Oll])]) 1)0» r"'ll", 10'''''' )ll o'l'!!lll1
l"'lll)a IIll]) on; ~ClDll c}lb,,.l' 1)0> h>'l) .,,;, 101 IlM' ;b
tID )"IIlO ~t')I)/) 'Xl) moD O'll!lCllI 0= 'P'll rtc t')I)/) 'l\J)l\1l
1171'C 71ll ;, "ll Qli 0'='0]) t)"3j'l: )!) illS, i" lIlb
ill!:>1 IlDflo rb 0= 'I> IlllllD\I)) 1)\) 1m'C)" ", ill lOP'
rill) flollQ) I\:» mOD " llf>::J lD D'lW lib !lDDD n,,' PlbnllC! ,
y", "'l) Ii Il'II 'lIlXI \)II!!) ril OJ II" ltlOll"l1ll ;,
'7 '»} m))Ii'D rb,,1lIitlIl Cl YrnbrllP' 07\:)1) !:lieD rIl",."
'l!l1lQ ::>mIll) "" o~co '" ('*' "",) O:lf
'l'>iIlPt 1"_ )2) olen fro y ill 0' )'flD o»n »hlh trl\:)I) lP'
0I1!)\lI 0'lDZI olliP fro v Xl 0' D'Cl o:Jt
C"»)CO 1ntI\' hlo ,.., O"JlC
C~ ~~D'3I!
(b)
Fir,ur(' 7,7 It IHr:H"1
M("i, 11..1 0111'11, '<-;/'1"11 ri I II/ "1I11I ~//{)/1 ,
'S("/,III.IIIIIIII' '1 III: (1/) Villl,l, IX'/ ,) l'dllio'l, /IIIIIWIIlI\
III(' 11' 11 ' 11 '11 1,' 111111" IId',1I ~III1 ' III " l ilv; (1/)
11111 ' 1 .. .11111111 , willi 1111' 11'11''''111 I' dl,II"II,d ,llId
1IJ"II'~ll1 '''I' 'IIIJ :I 'd : W; I#n
"'" _
m'IM\:'., p-1I =mlo" nlplril?rmc;
0v= rc.."
~7nlD
• -= OI)DI .~, .. ,'!:It!) \)'10'7"'" .l='rIl ~;.m,..}\lfJ
>"t) lm' ~.' j) ~Cll»I:I~ .'b~. ~rlIl ~cn6.1"0 ftI)III It» m PIli»
Ill: = CII',,,·,,,,,,, .m""""'IIl"""~rD
<t"o""., '1'D:J flrr/mI) m'lIln)f'6~ \)!IlI' . • ~nl
~:P"~::I'I \:lI'l~ 0 .,.,mfl\ ~1I"A:iIi\.~ )'IIllC) c»r>.'CIIII,w
);Ml~ CC»1 ~IllrJII 'lI:IIICll"ll6 C) (tm~C'PIn '1:'1 ' '!J;:Il:I 1lI'D~
~.P'Jl' m\lO ~r~fJa»Or ~Ol'b c:lOCI'In'G CI'III!'I'I" ..= 0'))'11
~lI1'ISI. ~~~"GI>.!dl; )) "III "IIfn • ~~0'0
r'elI:3~)h»u'lQ'CI'IIl tm))) ~~tI'tl' ~> ~ 00tC 61!:0 :a:l')C"lCC) '
pob;i • • ~)\!. ~ )))'1:11:1 ~I =hl}» 'lI'iJ fl:.I:; I:')~ om .C'~p:; ltlIl
·"." r:fl ;::~. '" '"
_ C~",*,5
. . -n; btl) ~.~ I:IJ!:I) fl:.I\IlO . ~." ~:Je~
3m
~
m::Dl
(a)
Figure 7.7 R. Israd M"ir
Ilakoht'lI, Skcmir"t h"'",~hc,", 'Sc'fallatllilll'
41": (") Viltla, tX79 c·t1ilioll, showin~ tilt' rc·lrrrlHl· to thr
II~'~I Slu,ttl 'Ibv; (h) IlIlrr rtlltlon, with thr rrlrrrlll'r e1rlrtr!1 umlthr
tr~1 rrurnltl~rel
(h)
With the creation of the State of
Israel there was a lot of excitement in much of the rabbinic world. Many rabbis
expressed themselves in ways that would later bring embarrassment to their
families, as the state never developed in as religious a fashion as was hoped.
For instance, shortly after the establishment of the state, R. Eliezer
Waldenberg published his threevolume Hilkhot hamedinah (,Laws of the State').
This work deals with all sorts of halakhic issues relevant to running a modem
state, and bears witness to Waldenberg's great optimism and joy in the new
State ofIsrael, which he regarded as the 'beginning of the redemption'.77 After
his death, when it became obvious that Waldenberg's family would never
republish this work, an anonymous person took it upon himself to do so. Rather
than being thankful that Waldenberg had an admirer willing to shoulder the
publishing expenses, the family attempted to stop publication with an appeal
to the beit din ofthe Edah Haredit.7s
Another example concerns R. Isaac Meir
Patsiner (1888-1960), the sonin-law ofthe famous R. Isser Zalman Meltzer. In
1956, the same year that he was appointed to the Israeli Chief Rabbinate's beit
din hagadol,19 he published the second volume ofhis Parashat hamelekh. In his
introduction to this work he speaks very positively about the State ofIsrael,
stating that it is the 'beginning ofthe redemption'. When this book was
reprinted in 1983, these sentiments were no longer to be found.so
The great fear of Zionism also led to
censorship of R. Tsadok Hakohen's classic Tsidkat hatsadik. This work was
originally published in a censored version in 1902, a couple ofyears after his
death, and it was only in 1968 that the complete text was published.St In one
originally censored passage, R. Tsadok elaborates on the importance in Judaism
of identifYing with the nation of IsraeP2 He notes that a person can convert to
Judaism knowing nothing
77 Waldenberg,
Hilkhot hamedinah, i. 8. 78 See Anon., 'Mystery' (Heb.).
79 See
Yitshak Goldschlag's obituary ofPat siner, Shanah beshanah (r96r), 370.
80 This
was noted by Shaul Shiff in an article in the online Hatsofeh. (This newspaper,
which ceased publication some years ago, no longer has an internet presence.)
Another example worth noting is that the name of R. Judah Kowalsky (r862-r925),
a well-known Mizrahi rabbi, was deleted from the responsa ofR_ Abraham
Bornstein. See Don-Yihye, Anshei torah umalkhut, 395; Katzman, 'The Gaon R.
Judah Leib Gordon' (Heb.), 664 n. 27·
81 Those
passages censored from the first edition of Tsidkat hatsadik (r902) were
preserved in a copy of the book, having been handwritten by one of R. Tsadok's
students. See Borschel-Dan, 'Visiting Gershom Scholem'.
82 No.
54. It is not always clear what was regarded as problematic in other censored
passages.
I think no. 69 was censon-d berallse
in this text It 'Isadok poillts to sOllu·thil1H positivI' that
accrues when 'wkk(-d J('ws'
aSllimilah'. Also ('('nsof('d w!'l'r no. 16\. whkh rxprrllsrs antil10llli;1Il
srntim('lIts. ;!nd no. 14("
prrhups hr(;lIlsr it illlplirs th;!t It Joshll~ hrll Ilallulli~h did lIot
IOlItrol
his srxllill IIrlirN UN 111111 h UN It
I(fIr:t.N.
about the religion, to the extent that
he still worships idols, but as long as he regards himself as a member of the
people of Israel, the conversion is valid.S3 Similarly, R. Tsadok explains that
despite any sins one may commit, one remains in the fold as long as one does
not tum one's back on the Jewish people. Following a view earlier advocated by
R. Yom Tov Ishbili (Ritva; C.1250-1330), R. David Ibn Zimra,84 and R. Jacob
Emden,s5 R. Tsadok disagrees with Maimonides' well-known opinion in his Igeret
hashemad that one need not give up one's life ifforced to convert to Islam. R.
Tsadok claims that one must indeed suffer martyrdom in such a circumstance,
since adoption of Islam means abandonment of the nation of Israel and the
assumption of a different identity. He contrasts conversion to Islam, which is
not an idolatrous religion yet entirely removes a Jew from his people, with
those Israelites in earlier times who worshipped idolatry but still identified
with the nation of Israel. Unlike the convert to Islam, the ancients were not
severed from their people. All ofthese comments were problematic in that they
could lend support to the secular Zionist perspective that put the stress on
national, rather than religious, identity. They were therefore omitted.
Here is an example where we see an act
ofcensorship in R. Joshua Joseph Hakohen's Ezrat kohanim, which appeared in
Warsaw in 1873. The original text appears in Figure 7.8(a), while the 1971
censored version is shown in Figure 7.8(b). The censored passage relates to the
permissibility of offering sacrifices even without the existence of the Temple.
While this is a halakhic matter that was discussed by great sages before the
existence of the Zionist movement, in later years discussions ofthis sort
became identified with religious Zionist figures. I have no doubt that this is
the reason why the passage was censored in the reprinted version, which
happened to be produced by a man in Monroe, New York, a centre ofthe Satmar
hasidic sect.86
The haredi 'problem' with Zionism is
also visible in the way in which the ArtScroll publishing house dealt with the
writings of R. Shlomo Yosef Zevin (1888-1978). Although an adherent of Habad
hasidism, Zevin was also an unabashed religious Zionist.s7 In his classic
Hamo'adim bahalakhah
83 "?N'IV' DIV nN"i'J i"; ibid., no. 54.
.. See
Ibn Zimra. She'elot uteshuvot haradbaz, nos. 344, rr63. Ibn Zimra quotes
Ishbili.
85 Emden,
Migdal oz (r874), 28b.
.. The
introduction to vol. i of the work. 'Mevo hamikdash', pp. 3b-4a, is also
censored, removing the author's argument that the Temple will be rebuilt before
the coming ofthe messiah. The Jerusalem, 2002 edition. which was reset. is also
missing the passage seen in Figure 7.8(a). However. this rdition indudrs the
compll,tr introdudinn. whkh. as nntl'd. is missing in Ihe censorrd vrrsion.
., Zrvln'H
HlIhlld Im'kllTllllnd WAN 111111 oflhl' lIohrlllMk hrllnl'h, nnt I.lIhIlVII('h.
Wllh Ihl' I'nd (If Bohrul_k, Zrvln Irlll1Mfrrrl'd hiM 11111'1&11111('1' In
l.uhllvlll'h, hUI hI' nrVl'f IIduPll'd Ihl' l.uh_vll"'l Inll·
O'I:)IPi .
' , b,)I:!%l'7"" t:I}1 • ~'i"D ,'" . ,,10., 1m' "
~·C) O~ I:!C,'i' 0'1:1' D1~'''p 3'''",P l''' ol'b3 01"'00 ",,,
1" ol'b, 31." ''''0'0 ,> tIP"", 'j ""'1'0>
0''''' 3'''P~> ."",00 ml,b lPi' on o,'~ O~D "l1l0
I'll"" ",mI' 3'''1'0) "b 0'3"11))) 'rn
P"3"li'
l""'i'''' 010 o'~o~ ., .
D'Tp"O 0,"")1) 01'::'1 ')ntJ 0"::; 0'" ., 1)'"
o~, . "'3 rOD "!)pb ""0' "P, . C'7p"l:I O'PY.l3
Im"p ,,'iPO 1',,,,:;1 1)',1" • 0", i'" ,'>') "0 , '
" 1"" ')£)10 01')/) 1'I"~'I.., 'i )" , "0"
I'P)oD ',p O' p "')1"0) '0", DOll 1""
,<."\
"')1'0) mSi
ilob
')l)D
O)D)i)
•bi!)>>"
=OJ:) )1:1
be.,.» 0')')0 )., ,-,-,0 ",)
.bom»a OXl"'"
(0) .. (h)
FIpre'1.8 R. JOlhua JOleph Hakohen,
i%nat koM",,,.: (.) Warllw, 18" eclition, Ihowina
the dtlCUl.ion ofth. poI,tbility
ofofferin, .acriftCli in the .bltnet ofthtTtmple; (If) 19'11
tdition (Monroe, NY: I, Lowy), with
thI pain..rtmovtd
• £, GJ C2., «.a
I., CI,\ C'ltU9 CIa C(Inl • acauaJ cSQll ,"a.~· lC,C er.. • lCUCc.cn'!,,(,
~,ac. . I.c.d accat <e.:c.a ~ ·cca d&.ll .~ ~QWl ~C~ .,,c~\U caacIJ
.CWCI ~~ C'4IQ c( Ma d(.o uC4l=' gI. cdctZ aca
""""
.~~''< cau.l.1., c,\ tZ.~ \(Llla, L~ -. GIQ ~CC s:IC~Q (alaGC 9'; CU4Q' c.e
.fIIIWIUCI ca.c.a CJb CLC.\Q caJC.Q ,~d. cdcCl (QQ , c~ ~"( dL~ d~'Q
~CQC.Q' If ~a=lU' clk4 cl eI.a aa ulAq.l
~CIt
CI!:I,e. :
&.I«f"
CIt.<*" (,,~ a~ 1:1«'" 1.(,«.'1) GeM.!' 1aGe.,
~,
WCh. <cc 990 cacmr CJ~CJ aUla
q<l(.\Q' LCJ"'-'
co G( !Sex.. ecJ ~ac~ •. alia« LC.~
I.eC.,.<.
acrr..o CJ\l • lCCac GQ
""" ~CAa'CJ\\ cacrt..Q_Cla c.c< CI.C a,t e'l Cl;J CCICI t,c caw
III CG.CQ ~,CI «j(IQ "-CIa qua' ~Ga.tg <em,.: • CI.IICl a,e u,,:a·
l&, eel", a.a co)·· lQ., c.U\d QC.C}CI.(J '.~ QlCCJ £<&.<1
GQ\(J erA ClC\ «"fI,lga. CI,t wC<.a a.C( lUCO.C ,tCl Q(.q.a ,,~. flC~
ICy (CO <cat., (c.c CClGc.a cUUtt. I.,.C,l LQ(,(l.c QC. CI"O ccc.!c.q
dlGltla • at a.«(, !Sc., aeal ~L
(l~
<<<<<COCCI 1.t1 G«. aacrc.c. UJmc:t.\.LCI, actc. CII.(d •cc:!c.q
ct tZ,~ CIa CZC:lqa CCfI(,Q' "a.a <dcd CQ"c "'C\qt. co caao :
II~ "Cla' ~acre...~•~CJ CCK!I.!:J' cdt.I~CI
IoCI(j Cr.,CCJ«$Ct 'llc,o £I< CVJ(
QCUtCl • LNUL. cwe.a· QlCj acre. c.dcIc; CClC\(j(. «Icd
(CfJl'
....... I
CJG.Q' q,e <9 ,a., «t WIWIoaQ • ,~d
~tLaQ ca fALc! c..a <9 4, ClII. '"'9 &(9 GCQI.c..l cu. "CJC!
("9 (}l accL"'" CJ(~ «ItoCJ .t.« cCClQQ ague. L£c.CJeJ CUtq
.Q\,"", ca'9 'I, crc< Cj(L • 9' /WI .ell, "'< ~dc.aa acu.a
c«sea • "'I"".r.¢ !l4C ao ~I(.d \(,~ ~dua.' lCJQ .(.eI au c.qa
CJ<.1 .oc.qC CK.C (14\((, \t2C' 19,c ~q 4, CIt. ~ G.LCI · CCCLCJQ
C!(j(Ic.w.cl ''JOlt .c., ¢La .ca (a.(: 'QCCIQ cJl ~ I.QUI q~CI 11Lq. c:r.c ca,a
r.ccuca LW 'SCI a~ClQ UqUI. "'( q~\ 'C9 co "CCQ Qll'~ ~l
~
q~ CIC\ a.u w.q. W.CI &.CICI.
cu..b c, q~L Lei, ,Cl( ¢La ~ct.~· r..p" a.r. LCI,~ ''I, IK<. to ~CI.~·
c.u c.u.. ~((Q aCl; 9J ~ q(L \lLq, UlC\4\U' Q..Cl a,l. ICJV•.a unClt.a·
el,,~(dLa 09 qo uCJ ~q C.\ ~'4\ c~ g~1 cc:.ta..a ca.c 1ILq.. Lca '~~ Q.Q
&CI\' ¢4C1 ~CI~. ".a
('I)
A GCClacc a«Ut4' (qI. QC.tZ,C It(
'QC.C.CI (tl"CKI!:J, uacctlccac.q· ICq\ ~q (CCle C:(~ C,,", QC.c.csc,
...
"acc
Clcaa",u (Coe CIl!Jc.w CS4' CQ Qt,c.a9 ad!.Q Ckd u~ c.c.aq cJ c.cccc G«'""l
"" "a.a a.C" ca.~ ,J ~<Ja CULCIO • ~CI~CJ t.CC:\ aGClI
(,toCl" QU~Qcaac.lG ell. ,"""ar.cu:lCla. &Q<SCC4CI
c.c~ 'CJI' let ca.·CI'~ 0, 4"l O(Q ~• (jC~ QUC1<.4 UICA,C ~I.,cs
.~
g.t. .wi ClC ocr.< I~, "I ·ac.
QaCI.!.CI.cq(L c.l ~~a ceCle c.c: cqt CI((t. Q(.lt.cl •qcl
CI,("Jeer.ere" cr., "''1.a <diA-CCl.C" u:I ~,a:.clC'.,Q
CS'CoQ CCl tee. cu"", ~'" w. (}lea • IQ cacrt. 91Ql caac.
Quu.&..l. .,CI ~L(jCC.IXI flU .sad ('It acu. cdc.d. ..:, ~ IQ u.( aaQ(J4l
uJ. cae c((t. Qdc.d. IC1 ~G aCC09.r::I ~UUOO· aca.l «,a ~ lCICKI CI(!(,,,
cc.< CLCW aaA &dc.9' \C1 cc.~ QCSlCIG\O C~QcJ " d" CI,,9 (LA
a«crc.q· (<11 cc.a'~ Qt.aCIQ"~ a QC~)atG",dl' 19.(19 GQ c,.c CiA
LCc.a.cl C(lace \Cl «(1(,9 L,Uo((j ..r., ..CI c:r.q ""9 CIQ (lace A ac~
w.t aa r.JCfI ,~cCI(J ~CIGQ aacrc,.QIQ actc. accKJU' "J,c<".. u.ga
~lC.Q "<.ClCIa
(1,\ CLet.. qcq ,l(I. ct ad (t.cw.t cacrc. Ie ti,C. l.£qaU· cc.~d cql GO
ClClt. ·Qdc.cl· (J«CQ ca.c ca.1l 'QlI.cn~ caacQ Oct'"'9 .a ~~J 'ccu., •
<K.~\ (§Q 9QI. .ck.9\' uo 9.'" qd. CJ(& .a Galla" CJQL
a«,\<J aac. cdc.d • lQ.C ~
I.CIICL acre. C:CC"-lU • CCC£ICQ
Qlgu. lee.. c~ ,ILeI <.0 (erQ (CI d:JI' Qlea Aq\ cqt cacq eI~ _ IQ q.1l c,CI
~accc. Qdc.ct. .&q.c.
19.a
Q(lt~ CCCllU). I~cs.u. Qt«c,q ~ c.\ .lac. aaqc..· ckCI.o .d~.. " Ie
<1.(" .<C< ~ &.Qlq "d c, CIlCW' &GUo ~Lcra..
«.<JO ClCCIC,lU ~d,.a. ",~c., v.J«l (dc4 G«t. cc=.\Q "'"
(esc. <!lei.' aaI.CI I.Q\Q sc..L (C.bcA acre..
""g.L Ltol !!Icu' CJQ • UH.9 ~«kl.ccq ca«c. ClIO' l(LCICh qa &.~
dl.l21Q 'd~.o Qr&=CCQc.La wi CCIlJCI (QUMc~ c.L uc.g.l. Cl«k.Clc.l "a~
qwa aaa· (u.~ cca..cs CI."Q ca. CI\t. (dal caac. cc!c.d U«Cft.CkQCl QCaa\U
toe• .CQcqQ aa el, Cj:. udu:I CCI(k(1Q' ""' !:So QaClC. QIQ • ~g fQ
.cr< • cawl~cdc.q a~a <lWa aero • 14~L(~ cr(· QOcqo ~~ 1.aQd\ qlQC auCl
CI'~· 14,< t.CCKl.LIU 0.\ .cd .qat. .c(6Cl Cl 9CI CCI"'<I QCCIllCI
c4f.CClQ
I I.J~""I" I
,:11'" 1'.1 lip '111 .\1 (HIli I I ~N "'""I~~) "
" 1111 '"
11,(11 ('0' '1.11" .1 1. "
'111 " I'" .. ,I I" " 111"1 .. I
IIIII I I ·~ lilill 'II" I" .... lIl1ql ~I.1 1I 1 "1I1"III
I'lh lllhlll ,lip
HIIiMclIl~ ' 111 11111 1.1 I /'W I
'MI~t"I~h\ (tI) 1I1I11/I11Cl ~ /III if '1I,IIIOlP'llljd,INOr 1'''IINOr '~I
~fL.)m:I!:1
(v)
Qe.a.c \QaQc.o I., CtlalL I., C.' a,C'
1,l.atll r.qb II
~Clc.
QIQ ,QIL.CI ~c~e.,o ,011.100 gb CL.C.IO· c.e: ClcClcec Clctac.g· (gL Oe.CI.C I~~
OC.',Q CCIe.oq
CClUlct(JO e:CIc.a gLJ (1.e.10 oem.o
l~cL ,dcCl ,00 ali II.CCO aetac.g· LC91 lig ~CCle c" qLI oc.e.og
CC:IC.ICJ IC~ clL.C,O d,lo ,ClIC.Q·
"Clce CCClaC,lc.I ,cCJe (((CC,ICJ C)"I co QC,e.oq
N PJl1:l.. OCCIC.lc.I· cde.g d CI.C
ClC~ '''I'lll adlo cia Cl'lil~ t,c.a9 cil "oco 0""e.9 \C.l
cc.,!:l'l 0\1 et::M. : \Cet"d
0.01, OCL\ c.l de.'9CI !:!"I<lO • ~cCi,q !.CC:,
1.l\0c., a'~II,
(e..~ O~ OCle.. L.e.\o) Go.a ~aGc., ~" elGOI ',e.OJ Q"oc.;)
ac,,!:!c.lel cgl letClCCI'O~ "OCJee.
N 01, ~oo g,i COCHCJ g~g Cla~o guc.,o·
Lg..L., 10CJCC,eJ e,eli cell, let (cc, QC,e Gi, ct,l CI~O
CO CI~ O(.'le.1 ccil CI"O etC,~'
a!:!ccet L.e..\ I.CC."t. a"IClIOO • gc, CC(CM \QC,Ct.c ICell.act
iCOCO,C
OetC.IO g\~ • ~cCc.!C ClO C~II.~
L.::IeclC.! g\\ CCett.IO q.cl Ill.ct ac OCI., 10., c.t ce. ccae.lo c'l,1 ell
IQCJCCICI o.(!~ d.C G.I 01, ec.U oClg
'.C O"lO . Oe:I,~CJ (celC Cllc e:gl aae. ode.ct •qc:l a.a ge:CI,
al OG.co \.ct ':IecQ IC.CICI gao'
,Ga.o ~I;(CI,~ • Cle:.,· ct" c,"guc \cM ca"c' Ie:! 'SIIe.1
O""~uQ C~It.~
QL..lct CI.' ctJC(.I· · Let., CO.I
allc CIO)' 101, e.elld ceL cee. cale.I, CLIiIe:1 I.e.L glen cecllO IQ oa('(e.
Qe.gcl.g j.~ o~cg CQIl,ct COIC)
et"C oel ClC.qlt qc 9101 eaClc. oel",'ll· InCC cco,L gcc.QQ gCJ I~Cld
~::l.'
~QCC.CI O,C\ IUCO.I: ~,O 0e.C).0 III,' gc\ c:gl C<le. cc.!c.c!. lC, a, 10
11.\ cacigil I.c.L
10., ~oo ,Cete.· «(!IIe: oaGe.CI COCCI!. L, C.I 10C.et"C tOO cae.
odc.c!. "I ctaact ,ct, ClI:le.q.o III' l..m.c
oe. QCICl ocde.g clIG\CLd· al o,etc.
0~" o,uL \' ceClo cella' IGOel ceCe.1l1 ClC., Ct.CC.1 oellla lde.g\
(t~,o ,aae.cc
I.t.l OCle. occae.c. c~ le:! c(,o. OCJIOGLC.! CCeltCiC.l !., d.1 cc.g CL.a
t.'1t"L.I..LC Cete. Ol.,d •cdc.C)
d et.ll CC~ '''''1.1 accae.g • (gel Ct"CI J., QCIQ CQ 1.)11\ !:lac.
OCe:le.iCJ)
Oetle.O· ICecn'.l ,a,,1 CG,e ,acLge.
00 odeto : ctG.c.dl· iq.Clq 00 c,e e:.;c\. L.~(.Qlcl caccc
\ac\11
"«a aI, Oete. calC:\ • ~,g codl.!:I CaL.IOC.l Icl cc"e.g 1..lccg I.,
••et CI.'l CI'I'1 00 acco II
ICLg 0., cg">CI ':I1e.CI 0,
:~CJ~ O"M! • CIC(j I.,L! ClO gct.} I~OI tctCI! cle.lgel 00 QCCle.
'lIQLNUI. l:alc.Cl· CLg CCle. c.dcle. aaclge. ,dell o('(e. OCCle.iCJ· Igue:
,Gul cc.gQ ,CgLC.C L.c:i,ICI CIQ etd.eg g,'e. 001, e.~IC~ ,cd""e de.d
etG1i1 e.CI,\1 : "ui C'L.Ce..1 'leg ,~Ol ct ud (t.o.et tCCte. IC eHe: dc.cl
GOU alCJe. ,0ae..1: C't.':! CC, CQCglt aOL, ", L.cgCl" Ce.OIC! e:gl
co cCte.. ode.ct· gaco CG,C ClCJO OIGe. (.I,a ,LIIL. 01, e.\.L L..ce. cue'
LetC.Ci 'lClIll iOU,CiiC ccecco occ"c.g IC ,0\,1 CC'tL.I· cCI~e.d Ode.ICl
de.eclc.! I:ccd\o cadL.a •Let" 'CI.e! Cle..UIIOI coo '.101. Ide..gl· IJO
'.IRq' ge:! gCle. gaG,. Clgil Clc.!· \CO II.ICI c. c:ao I:C,O gCle. 10 co cae.
quI. Qccle.q !:letc. c:cle.el • i'l"C ,f.ee.li CI~O (t\ adLo OCldL.c, c.
co,CO OLg tack.c.1 iQlleL oce(' c.CC:le.ic.l • cCC!cco 01C)0' iCe.. C~Gil cle.CCiCI
gil "UI..C.O gel ,ode.lc de.e(LCJ ClL\:~Cl ,Il..a ,e'llto liceo ,q c.!~gL
,tI"~ aae..'ll 'gl QCJcq OGe. CtO ClIO go Ie.CL g\c.lCL OgLcncJ \ode..c
CI~ Ccce. '0 C~.Lt enet idt.9l aa" Qcle.cl. igl<~ lel\,o ,odc.,e· CI
C:"!.LCCO \1 oe.g.CJ, eC!iC cg.lo Ig,o oac,,~ 'Qa~(J)· lc!~C..\ c~.'t.
O,"C,g ~\ll ,,\ CC,C:, ogll;(~CI CgllO Jell oede.lc de.c~lC.I CCIO Oil
,LCle. "Clqe.1 d~alQ d\,o. C. iQ C~'L. \C~ g.c ,ct,\' '''CI,o dlL.~o co
,all~ e, .gl\. I~Ot e.OIC.! LQtCj Cod C, ".C~CI· \C1l1. !.~Lctel. ce.go
OCCle.'O a'MI' g.e ,g 101, "I !:I.dL.oO • i~cl d.L.!:lo ,0 dL.c.o d~,Q'
idSe.t tClCCi ,cle.Q' scce. Ct::CIC.lel u~c.d c,.a ,g 10., etlL. cClg ~N
ocoLe.11 aL. c,gC.! lC!.1 ~cl~e. ~Oiei' ecCIQ LCIQ ~e.IL ,"'C,WI aae. ce.g
gL OCOLe.,!· gc\ etle.g ,I.CI CCCLgC cgCle. "c.g.1 !.(.L aCl(. QJO •
\1.1"'.1 "(\,0\ (det cCJcq !.(ClgCI Clle.g ,CI, ClC,G c,,~g q, etC,
g,L • gi co:te. Ole· 1,I.Ctel. ce.CjQ f.C~ dL.cle d,IQ 01\ Ctle.g 101, ICL~
~al.co "ClI.CI CC't~al' ilgCI Il.ct CCle. C.CC:\C,ICI "c,d eCte.ICJ
\ClII.I;O\ 01\ ac,qll c.de.c 00 de.d I~,,~ ,dl.~ol • LgO 1M C'tCI cigel
OCde.C\Cl L,ClCJctl glCJO ll"Q' (iL.aCJ C.('IL••C1 Ct.,O ge.l .ce.g~ CJe.c
aClICe. IClC· Lg.C ,g 10'1 al ca. CI\!. ,d"l coae. ocle.d
C"""OIO Ci QcoalU ,GI C.I.C't C'CLgO ague. CliC.c! e.'lOLt ,0.,
!.cadlo CQ~gQ co Q./ 'He "a~o OCCllet~· IC/IC ~df.a co ~CI",'
\OC\('(o C,,' ~i"," I.Q~'J CO 00C'te. 010 • g,g (Q CI, at/lo
Q:lCJlet~ cde.q g~g Llf.g. ('(HC e:(;('/.:I !.OCLLCO L.,g qc CIi"'l
ClOct.O g~elQ CCCQ • \(."\ t..,g ('(, OOC,:/Q ,CI. ccle.Q "qClL. ae:,
'JIiL !'Qg CO C.CCII OLi C, g,i' LICClctl glCJO cao etc.,' ie..\
L.CCJ",L.leJ 01\ g~~ CJet ",II. \\L41 "ll.Q LelG. ClL.lb e:, g~i
IClI gae. .c:c.o~ c\ ga Ce:le.\e1 OCO"iel Qde.cClC.t 1.0" Ie:i, ,dL.C
~ct",' I.gCil, (;(I/~ L.o., t'l, etc:, OGe. C, GnS 0., a.C! L., ct.\.
'.1.<19 CIO O,i:lil • co ~C't.\' '''~ clal o,ao COl, gJ C, glil UL.C}.
acoCJetll cSGII ietao.,· ".e: 11.1' U:;CII':c.a ole, L.C!CIClLCl· 0.1(\
Cl,L Igle.IO IClICl.Q· e" lei, ~dl.CI ,we. L.c••! oCc.l11 ,C:':C,O Oil
e:Q:I dL.':J1 dL.clQ Olg go rue.g aliI.} 01\ CICC,I e, g~L CCJ::e.IO CG.t
,CIL,a ~c:\ l..gGI, CCle.ICJ cauct.l CLtoiO ,C, c<tae llLo'l1 L.tQ c,a'l OIQ
.C:lli ,al.a \a,,~· lc.a c, cl!.~IQ d,lo C!(lq,l de ' gL cd(e'( 00 c~c.t"
J
H I:t', aL.~1J dLI..U C:1.!~"C
CI.N a liI.. "-QU Q
11 C\',
QI.U.T &IJ .C:L.'r~ ,~ QJ" .u:N C2
Zevin discusses the obligation to tear
one's garment upon seeing the desolate cities ofthe land of Israel. He assumes
that this is no longer required, as the cities are now under Jewish rule. In
his discussion, Zevin refers to 'the rise ofthe State ofIsrael (how happy we
are to have merited this!),.88
Such an expression of happiness with
regard to the state, the creation of which brought much ofbiblical Israel under
Jewish control, was regarded as too Zionist by those involved in the
translation commissioned by ArtScroll, and was therefore omitted from the
English translation.89 Here again we see the pattern we have seen so often.
Recognizing the great value of Zevin's Torah writings, ArtScroll desired to
translate them. However, in order to keep Zevin 'kosher' in today's haredi
world, it was thought that the only feasible approach was to delete problematic
passages. By censoring Zevin, ArtScroll presumably feels that it is 'saving'
him for those benighted individuals who would want nothing to do with Zevin
were they to know of his Zionism. Preserved from this peril, they can now
benefit from his writings (and ArtScroll can also make money from the books).
90
Zionism. Significantly, Zevin's
descendants have never tried to hide his Zionism. See e.g. the biographical
introduction to Zevin, Le'or hahalakhah, 37. 88 Zevin, Harno'adirn bahalakhah,
ii. 442 (end ofthe chapter on 'The Destruction').
89
The Festivals in Halachah, translated
by Shlomo Fox-Ashrei_ The editor was Uri Kaploun, and the 'contributing editor'
was Meir Holder. See ii. 294. 90 For further details on the censorship ofZevin,
see my Seforim Blog post, 14 Oct. 2013.
IS THE TRUTH REALLY
THAT IMPORTANT?
T
H E READ E R who has made it this far
and seen all the examples ofcensorship and distortion is probably wondering,
what ever happened to truth? Isn't this an important value in the Jewish
tradition, and ifso, how do so many people, many of whom are quite pious,
justifY their actions? It is to these questions that we now turn in this
concluding chapter, and we will see that the matter is not a simple one at all.
We must begin by emphasizing that
under normal circumstances truth is indeed a very important value in Judaism.1
Numerous talmudic passages speak ofthis, and I will cite only four: Mishnah,
Avot I: I: 'The world stands on three things: on justice, on truth, and on
peace'; Talmud, Shabat 55a: 'The seal of the Holy One, blessed be He, is
truth'; Sanhedrin 92a: 'Whoever dissembles in his speech is as though he had
engaged in idolatry'; Sanhedrin I03a: 'Four classes will not appear before the
presence ofthe Shekhinah .... The class of liars, as it is written, "He
that telleth lies shall not tarry in my sight" [Psalm 101: 7]:
The thirteenth-century anonymous work
Sefer ha/:l-inukh regards lying as 'abominable'/ and generally speaking, no
traditional Jewish thinker would disagree.3 After all, there is an explicit
biblical verse that states 'Keep thee far from a false matter' (Exodus 23: 7).
Another verse states: 'Lying lips are an abomination to the Lord' (Proverbs 12:
12). However, as we shall see, rabbinic
1
See J. Gerondi, Sha'arei teshuvah,
section 3: 178-86; Anon., Or/:lot tsadikirn, ch. 22; I. M. Hakohen, Sefat
ernet, ch. 6; M. N. Friedman, On Truth and Falsehood (Heb.); Scheinfeld, Olam
hasheker; Aratan, Torat harnidot, part 3; Karelitz, Ernunah uvita/:lon, ch. 4,
no. 13; Tobolski, Midevar sheker tir/:lak; Y. H. Fish, Titen ernet leya'akov;
N. Yavrov, Niv sefatayirn; Silver, Ernet keneh; Littwack, Midevar sheker
tir/:lak; Y. H. Sofer, Hadarya'akov, vol. vi, no. 17. z No. 74.
3 R.
Nahman ofBratslav has a very unusual position. According to him, 'Falsehood is
only with the mouth, but not in writing.' See id., Sefor harnidot, s.v. ernet,
no. 50. R. Nahman's opinion is also shared by Zilberger, Atsei zayit, vol. ii,
no. 23 (end): nl'nJl ""J "O'H I'H. Abulafia, Yad ramah on BT BB
172a (no. 108), and Tosafot, BT nn 94b, s.v. hakhi, statl' ('xplidtly that
writing is also included under 'Keep ther far from a falNe mattrr'. Src·11. S.
Abrilham, {)rvartorah, ii. 15:1.; WlIldC'nbrrg, 'Hih eli'cur, xv, no. I J..
literature also leaves us with a
number of exceptions to the strong affirmations oftruth.4
Ibn Ezra mentions that on occasion
even prophets will tell untruths.s One example he gives is that Abraham says to
those who accompanied him when he intended to offer Isaac as a burnt offering:
'I and the lad will go yonder and we will worship and come back to you'
(Genesis 22: 5).6 Abraham was not yet ready to tell Isaac and the others the
truth, and thus uttered this falsehood. Ibn Ezra further notes that had Abraham
told the truth, 'Isaac would quite possibly have fled.'
The issue oftruth-telling in a
halakhic context came to the fore in a dispute between R. Moses Sofer and R.
Tsevi Hirsch Chajes. The issue that precipitated it was the question of
delayed burial. In 1772, Duke Friedrich of Mecklenburg-Schwerin, responding to
the possibility of burying people prematurely when they were still alive,
issued an order requiring the Jews in his realm to wait three days before
burying their dead. We know that a Jewish apostate had influenced the duke in
this matter, convincing him that the practice of early burial was not of great
importance in Judaism. The local Jewish community, believing that this
ordinance violated Jewish law, wrote to both
R. Jacob Emden and Moses Mendelssohn,
requesting their expert opinions. The plan was to use these opinions in their
efforts.to have the law revoked.'
Emden replied that one could not
abandon the traditional Jewish practice of immediate burial because of a
far-fetched concern that someone who appears dead is really alive. In his
German letter to the duke, Mendelssohn agreed with Emden that delaying burial
was in opposition to Jewish law. This letter was sent for the sake of Jewish
solidarity, but did not reflect Mendelssohn's true view, which appears in a
Hebrew letter he sent to the community leaders. Here he said that the duke's
requirement was not against Jewish law. After calling attention to the various
times when it is permitted to postpone a burial, Mendelssohn added that if in
these cases the rabbis permitted a body to lie unburied overnight, 'then
certainly ifthere remains the slightest doubt that he may still be alive [he
should not be buried]'. 8
Mendelssohn also argued that the
contemporary practice of immediate burial was actually opposed to ancient
Jewish tradition. The old Jewish
For an analysis of the differences in
this regard between Jewish and American law, see Resnicoff, 'Lying and
Lawyering'. The complexity ofour topic is seen in R. Judah Leib Margaliyot'N
formulation, Tal orot, 6b: 1" N'1I1n, "~v D"1nlllO Dn1l>'
I"N '\)0111>' ""0 ,mM1 ,'1'11>" 10' Jvmo 'J1
""' mnON' nON. ' Comml'nlary on C(·n. 2.T H),
• See
also Gen. 2.2. : 8 where, in responsl' to Isaac askilll( about tIll' lamh to
1)(' ofli-rl'd, Ahraham replied, 'God will see to the shrep lor !fiN hurnt
ofli-rillK,'
, My
dl'~rriptioll or I'Yl'lltH iN h:m'd on AItIll~III1, MII~r..~ Mr.ndr.h~lIk",
;1117": Sf'1' alNo Silmf't. Ilr~udtuh, Ih. 7. • SrI' SleHlrl, Ilrktldtuh,
I(I~.
practice was to place the dead in
caves and catacombs where the body waH watched for three days in order to see
if there were any signs oflife.9 In other words, according to Mendelssohn, what
the duke wanted was nothing morl' than that the Jews return to their old way
ofdoing things.
In the decades after Mendelssohn,
there were many reform-minded JewN who supported this step and viewed it as in
line with modern medical science, I t was in response to these reformist
sentiments that Sofer took a strong stand in opposition to any altering of the
traditional practice. He expressed thiH opinion in a letter to Chajes, who
appeared to think there was nothing wron~ with delaying burial ifit was thought
medically necessary.lO In this letter, Sofer asserted that one who does not
bury a corpse immediately has violated two Torah commandments, one positive and
one negative.
In Chajes's reply he claims that Sofer
is mistaken in his assumption that one would violate two Torah commandments, as
the only violation is ofa nl'~' ative prohibition. 11 To this, Sofer responds
that according to Nahmanides ont' does indeed violate a positive commandment.
Therefore, he was within hiN rights in claiming so. Furthermore, Sofer notes,
since there is no practkal dif~ ference whether or not a prohibited act is in
violation ofone or two Torah COllimandments, 'it is good to raise [i.e.
intensify] the prohibition'.1l Itl olht'r words, in order to discourage
halakhic violation, it is advisable to makt' tl\(' Hill appear worse than it
really is, or at least worse than most authorities rl'~ard it to be,
This notion ofintensifying the level
ofa prohibition has already IWl'1I (.!t'all with by Moshe Samet and Jacob Katz,
both of whom stress this poilll as all important aspect of Sofer's battle
against nascent Reform Judaism.1I I will have a good deal more to say on this,
but first we must note Chajes's r('ply 10 Sofer.14 He insists that it is not
proper to 'raise the prohibition' in the fashion done by Safer. He acknowledges
that the talmudic sages would sonH'linll's exaggerate the level ofa
prohibition, for instance, stating that one is slllljed II) the heavenly death
penalty for certain violations. Yet this was only by way of
'J
See the post.talmudic tractate
Sema/.lOt, ch. 8.
III M. Sofer, She'dot uteshuvot ~atam
sojer, vol. ii, 'Yoreh de'ah', no. nX. Chajl's' nalll<'. ;IN IIIl' n'cipient
of the responsum, was removed when Sofi' r's respOTlsa wert' posthumously
pllhlishrd. This was presumably because of his sympathit's f(,r the Ilaskalah.
" Chajes, Kol sifi-r.i mahurat.~ ~rlYfs, i. 2.6,-6. " I hid .
.I.(}() '10.
II Same!, l/e~udu.~II, 21X fL, 4SX
fl.: I. Kalz, I/rilukllulJ i" c:,.i.~i.~ (I "'h.) , '1<).
S"t' ;llso KOMIIIIIII. .( :1'1111'011 ({oil" (Hl'h.), 7(' fL, who
discussI's Soft,I"S USI' of IhiN apl,roa( h ill (1111' art'a oflhl'
SlIhhlllh laws. SaHl<'I , 11r.~udu~h. 2111, aSSllIIll'N that Soli-r'H
Hl'lOlId rl'NpOIINlI1II to Ch~lrH, wh!'r!' h!' IIlrlltiollS 'raiNIIIM thr
pruhlhltiOIl', waN rnllltll'll h01i1 S .. lrl'N poslhlllllously (lllhU.hrtl
1'1'"1"111_11 .1111'10 '1I·IIMloli. I ortrl'llIr".' . "
(:11"11'., KII/ .,I/;·rl nlllkul'Ul.I ~IIY(,', I. "'/0 II,
threats to put the fear of sin into people,
as had already been pointed out by Maimonides.15
Chajes understands Sofer to be
including in his 'raising the prohibition' the notion that one can also say
that something is biblically prohibited when in reality the prohibition is only
rabbinic. Chajes sees this as a violation ofthe prohibition against adding to
the Torah, as well as a violation of the biblical commandment to keep far from
a false matter. The fact that one might have a good reason for the deception is
not sufficient in his eyes to sanction any distortion. He concludes: 'The
Sages were always careful to clarify which matters were from the Torah and
which were rabbinic, even when there was no practical legal distinction. '16
Regarding Chajes's objection that
Sofer's approach violates the biblical command against telling a falsehood,
this chapter will show that the prohibition is far from absolute. Since
Sofer's false statement-assuming it was indeed false-had an important purpose,
this would make it permissible in the eyes of many authorities. Furthermore, it
is most unlikely that Chajes is correct in assuming that Sofer believed that
one can describe something as biblically prohibited when this is not the case.
In fact, Sofer is careful to point out that his description ofdelayed burial as
a violation oftwo commandments is not technically incorrect, since Nahmanides
did,-after all, hold this opinion.17 Had Sofer thought that telling a
falsehood about a commandment was acceptable when it came to influencing the
masses to follow religious law, he would not have had to justifY his position
by citing Nahmanides.
Yet even if Sofer did not hold the
position attributed to him by Chajes, there were others who did. We can thus
speak ofa fundamental dispute about
15 Maimonides,
Commentary on the Mishnah, ii, San. T 4 (pp. 121-5). See also id., Mishneh
torah, 'Hilkhot teshuvah' r 14, where the version in most manuscripts is: li10
1mi1"li10 pm"i1' '"T'. Another relevant example is Mishneh
torah, 'Hilkhot sotah' 3: 2. Here Maimonides states that the court tells the
suspected adulteress the story of Reuben and Bilhah (Gen. 35: 22) according to
its literal meaning, namely, that Reuben had sexual relations with his father'
s concubine. According to one approach in BT Shabo 55b, however, this never actually
happened. In order to encourage the woman's repentance, the court is permitted
to speak falsely in this case. (However, see above, Ch. I
n. IG, for the Talmud's recording
ofthe view that Reuben indeed had sexual relations with Bilhah. Perhaps Maimonides
accepted this view.) R. Simeon ben Tsemah Duran notes that the Sages
exaggerated when describing sins that cause a person to lose his share in the
world to come. See id., Ohev mishpat, ch. 10. On the Sages' exaggerations, see
Israeli, Mitsvot zemaniyot, S07; Isaac bar Sheshet, She'dot uteshuvot harivash,
no. 171; D. Halevi, Turei zahav, 'Yoreh de'ah' ,,6: 4; Dehall, Dibrot ya'akov:
ketubot, 2 ff.; Y. H. Sofer, Hadar ya'akov, v. 29-30; Wn'sdllH'r, Seeler
yu'ukov, J.I II: (first numbering); Y. Yoser, fin yits/:lak, iii . ISl 11'. Sec
also Katih, Commt'ntary on Mi.~hnrh toruh (Heb.), 'Hilkhot shabat' 17: 10 (p.
lSS) : lll1'0 07'V'" ,m,on", ,1"n1 011110 n'''v I'l""
"014111 no, 14"14 H'n :"'01' 101"'. ,. CluljrH, Kill ~ilrri
maharut~ /:Iayrs, i. .1.70 II,
17 ThiN
poinl iN Nlrl"NN,'d hy I{ , MOHI"N F"hINII'III; Nrr hlN
111/".." /lllIIhrh:krtullllt, 1047,
whether rabbinic figures are obligated
to tell the truth in their halakhic decisions, or whether, on the contrary,
the most important thing is to keep the people in line. According to the second
approach, ifa rabbi feels that the only way to secure religious stability in
his community is to tell the masses falsely that something is prohibited, even
biblically prohibited, then this would be acceptable.
This dispute has great contemporary
relevance as well as historical interest. For example, in the controversy
about the halakhic validity of women's prayer groups, there were some who
thought that the prohibitions issued against these groups, while formulated in
halakhic terms, were actually 'pub. lic policy' prohibitions. In their classic
article on the topic, Dov and Aryeh Frimer cite many sources related to this
issue, concluding that 'the consensus of codifiers maintain that public policy
considerations, no matter how jU!ltified, do not entitle the rabbinic
authority to misrepresent halakah'. IN
Yet the Frimers also cite sources,
including R. Solomon ben Adrt't,lq ;lIId from more recent times, R. Ovadyah
YosefW and R. Hayim Kanievsky/I who disagree with this, believing that it is
permissible to 'misrepresent thc' rc'aNon for or source of a prohibition'.22
Some authorities they cite ;Jl!lo hold Ilttll 0111' may 'upgrade' a rabbinic
prohibition to a biblical one,ll whith, il!l W(' Nnw, Willi how Chajes (apparently)
misunderstood Sofer's intent. Tht' FrimNH illHO 1'1'1(,1' to many sources that
claim that just as one is permitted 10 dt'viah' 1'1'0111 Iltr truth in order to
maintain peace (as we will soon see), Ihe sault' I()~k applirM to
'misrepresenting halakha in order to maintain peace betwt,t'll kelu/ Yi,\/·u,.1
[the Jewish people] and the Almighty'.24 In other words, there is a stroll~
tn'lId in the tradition that would permit misrepresentation and olltright
,aIHili('u. tion ofthe halakhah ifa good purpose were served by doing so. W('
will NOOlI confront a number of explicit talmudic examples in support of tlti!l
positioll, I will also present a number of cases from post-talmudic
authoriti('s th'lt do likewise. In contrast to the Frimers' claim, it is apparent
to mt' that tht' (011sensus is that one is indeed permitted to misrepresent
halakhah fClf impol" tant reasons.25 Those authorities who have a
different perspcctiv(' <Jpp('ar 10 1)(' contradicted by the talmudic
passages we will see.
1M
Frimer and Frimer, 'Women's Prayer Services', 39. Arnon!.: IIII' SOIH(,('S
IIII'Y do 1101 ,Ih', mention should be madc of R. Moses Schick's responSUln,
prilll,'d ill l~rlim"', (, (~/So), 1)\ (rt'gardinH why Schick would nol
siH"llw IX(;(, Mihalowilz d''lTI'I's) ; I krw!.:, l'r.Wlkimllkhrltll'lm ,
iv, 'Yorch de'ah', no. 20. ,. Si,IOInOIlI"'1I Adr('I,
.%,.'r.I('/ll/r.~huv,,/lrllm.l'hhll, vol. I. 110.
" \.
M'
SC(' his 1('lIer ;lllh,' h('lo:i rill
i"10: ofY. YOS('!: Yulklll yowI lIi/kh,,' I>ikur/:l"lim
vr'lIvrlut, '7 11 . " St'" hilllC'r and Jirirtll'l', 'WOIIII'n's
"rayC'!' S,'rvin'N', (,7. u Ihld . .. SrI' Ihid, (,~. •• Ihld, c,,/,
" III NlIl'porl of Ihrlr d~illl, firllllt'l umllll'lr""1 (Ihiel.
(, I), I III' MullllllllldrN' I'llIi"11 III MM",rlt
I(lwh, 'lIi1khlll lIIumrlm' .& :
I), Ih~1 ~ 1111111 III~I NI~lrN 111111 II I'~hhlllh Jlwhlhltlllll IN hlhllnll
hll.
It is true that for some of these
passages there are alternative interpretations, and it would be a worthwhile
project to examine them. However, this is not my intent at present, as I am
interested in the strand of Jewish tradition that countenances falsehood. As
for the alternative explanations, some of them twist the sources beyond
recognition, all in order to avoid the conclusion that the Sages would countenance
any form offalsehood, especially in halakhic matters. The fact that some
commentators went to such extremes is itself illustrative of the importance of
truth in the tradition, and I see this as a good thing. Yet all of their mental
gymnastics cannot obscure the fact that there is another tradition as well, one
that will undoubtedly make many uncomfortable. Nevertheless, this approach
deserves to be understood in a sympathetic manner as well, and to be recovered,
as it were, from wellintentioned attempts to explain it away.
Returning to the issue of attributing
biblical authority to rabbinic laws,
R. Menahem Meiri claims that the
Talmud itself sometimes does SO.26 Although Meiri does not explain why this is
done, he undoubtedly assumes that the Talmud wished to strengthen rabbinic laws
that were not being sufficiently observed. Meiri notes that the Talmud states
that honouring a stepparent is a Torah law, when in reality it is only a
rabbinic command. Human psychology being what it is, one can assume that
step-parenting in a~cient times was as difficult, and often thankless, as it is
today. Thus, accordmg to Meiri, the Talmud 'raised' the prohibition to
encourage people to offer the proper respect to a step-parent.
.
The same motive would also apply to
another example he offers: the prohIbition of work on hoi hamo'ed. Meiri
assumes that this is only rabbinic, although from the T~lmud one could conclude
that it is a Torah prohibition.27 According to Meiri, the reason the
prohibition was 'raised' must have been in order to encourage its observance.
This was necessary, for as we see from the following passage in the Jerusalem
Talmud, /:I-ol hamo'ed was not taken as seriously as the Sages would have liked.
Said R. Ba bar Marnel, 'Ifthere were
someone who would be appointed with me for the stated purpose . .. I would
permit people to do work on h-ol hamo'ed. .. . Have
violated the commandment against
adding to the Torah. No one would dispute this. Yet the authorities who assert
that it is permitted to lie would either claim that MaimoniJes is only
referring to a court, not an individual decisor, or they would make an
exceptioll lilr ('xl..erne rases in which religious standards need to be
supported. AIlN all , th(' exalllpk's W(' Will S('(' lrolll Ihl' Talmud do not
intend to say that Ont' lIIay IiI' ai>out halakhah as a lIIail('" 01
I'OIIIIIU', hili only Ih;11 aUlhorities hav\' Ihis oplion in ('xln'III('
ras('s. Thl'n' is 110 n'as"" 10 aSSIII"" Ihal
Maimo"ili,'s would disa!(rI'(' .
... Srr his Ikit 'ltIhr!l;m/l , 11'1' Krl . lOll.!. " Mrlrl ( IIrN
11'1' MK 1111 , Srr ~I~o 11'1' 1./1111. IK".
they not prohibited doing work on h-ol
hamo'ed only so that people will eat and drink and labour in the Torah? But
they eat and drink and squander their leisure.'lH
To see how this notion that one is
permitted to misrepresent the halakhah in the name of a higher cause played out
in more recent times, let us look at an interesting responsum by R. Elijah
Rusoff, a twentieth-century Amf'ric:m halakhist.29 The case is as follows: a
person was sitting shiva and the last day of his mourning was on the Sabbath,
Not knowing much about Jewish law, he asked Rusoff if he had to sit shiva on
that day. He explained that h(' waN anxious to get back to his shop, since his
wife did not know how to rtlll it properly. After seeing how the man regarded
shiva more seriously than tllC' Sabbath, and seeking to prevent him from
working on this day, RusofTf:lhwly told the man that he must also sit shiva on
the Sabbath and observ(' all mourning practices, with the one exception being
that he could wear I('ath('r shot's,
Rusoffinforms us, however, that after
giving this answ('f h(' Iwgan to <11\('''' tion whether he had acted
properly. He wondered if he had violall'd tIll' (0111 mandment to keep far from
a false matter, even though th(' bls(' inlilflllatillll he had provided was in
order to prevent the man from d('s('naliIlH tIl!' Sabbath. Among the sources he
cites to defend his action is Avodlll, flU'III, 59a, where R. Yohanan declares
something forbidd('n felr 1'('01'1(' 'wllo .U'r IIl1t students of the Torah',
even though in truth th£'re is no prollihilion, TIIIN brings us back to the
issue of halakhah ve'ein morin kl'.n that was disl'IHIHrd III Chapter 1.30 As
we saw, there are certain matters that. althollgh p('l'Illissihlr, the Sages
did not wish the masses to know about. On occasion, tl\(, Sal-WH I'VI'II lied
to prevent this knowledge from getting out." In Iin(' with Ihis, 1111'1'1'
Is another important talmudic source which Rusoff does not citt', I'YI'II
IhollHlIl1 speaks to this issue. In Gitin 62a we are told that one may lie to
an am l,u'/-IIrl., (one who was not careful with the laws of purity) about a
cl'ftain halakltit consequence since that is thought to be a good way to pn'vI'nl
him fro II I spreading his ritual impurity.1l
Rusoff quotes another important
passage in dcf(onn' or his atlioll, from
R. Eliezer of Metz's (twelfth century)
Sefer yere'im.n R. Eli('7.('r ('xplaills Iltal the commandment of keeping far
from a false matt('r applies (lilly wlll'lI till' lie will damage one's
neighbour, as in court procl'edillgs. Y!'I 'f:t!s(,ltood Ihal does not have
rH'galiv(' n'pt'rcussiorls was nol fClrbiddl'1I hy thl' '1C11:tIt'.
OM IT M K J.: \. Tiris IMSS;'W'ls
1101, ill'd hy M('il i. '" \lllsol!. (J1l'" r/if'''''U, I""
'" S,'" p, J,I. " s,'" "hov,', p, J.J"
wir"I!' I 11'11'11011'1' Mrll, \(,,,, " Thi~ is II", silllpl,'
IIIt'OI"'''1-I ollirt' It'MI, lirClUl-lir It MCI~"M Sult'!
hOi"" dill,'n'I\II"lrl'Jllt'I~III1I1,
,II
(01111111-110 wiri. h 11I11~IN,'irood IN illvlllvrd . Srr M, Solrl,
I,IiIJiu/tr, 11",,,,,, ,\(I/r, ; 11";'1, iltl 1111,
II
Nil,
"'\\.
Thus, according to R. Eliezer, white
lies are permissible,34 though obviously not recommended because of the bad
character traits they would encourage. However, in the example discussed by
Rusoff, there was no reason to be concerned about this since there was a good
reason not to be honest. Based on the sources he quotes, Rusoff's conclusion is
that one need not tell the truth if one has the opportunity to save another
from sin.35 Rusoff further declares that had he not lied to the questioner, and
thus saved him from desecrating the Sabbath, he would have violated the
commandment not to put a stumbling block in front ofthe blind.36
Returning to the dispute between Sofer
and Chajes, even Chajes, who opposed 'raising the prohibition', admitted that
there were times when the Sages would not tell the masses the actual halakhah,
but rather give them a more stringent ruling.3' Chajes cites Ifulin 15a as an
example ofthis. Here we see that Rav would teach one halakhah to his students,
but when speaking to the ignorant masses he was cautious and told them the more
stringent opinion as a precautionary measure. Chajes is certainly correct in this,
but it then follows that his criticism of Sofer is only about the latter's
words. That is, had Sofer simply advocated a strict ruling without any
explanation there would be no reason to object. What Chajes finds problematic
is only the misrepresentation ofthe source ofthe prohibition.
Any discussion ofthe permissibility
oflying for a good purpose has to take into account Maimonides, who, I believe,
provides good support for this position. In the introduction to the Guide,
Maimonides tells us that at times he will contradict himself, and the
contradictions will be such that the masses will not sense them. He did this,
no doubt, so that the masses should not be confronted with issues that would
create religious difficulties for them. In other words, Maimonides tells us
that he will say things that are not true because certain people 'can't handle
the truth' (to use the famous phrase from
34 Those
who find this conclusion problematic might be inclined to say that there is
still a rabbinic prohibition against white lies, though R. Eliezer does not do
this. See below, n. 62.
J> R. Yitshak Zilberstein discusses
the same sort of case as Rusoff and comes to an identical conclusion. See
Goldschmidt, Zikaron basefer, lO6, who disagrees. For another example where a
rabbi permits one to lie in order to lessen somebody else's halakhic
transgression, see Rudnik, Sedeh yits/:lak, '49 ff.
36 For
an earlier example oflying in order to keep people from sin, see my Seforim
Blog post, I I Jan. 2008. There I discuss how R. Isaac Grishaber (d. 1815)
falsely claimed that R. Ez('kiell.andau had retracted his permission to eat a
type of sturgeon. Regarding this, se(' also Srhnitzker. 'Revealer of Secrets'
(Heb.); Sinclair, 'Fictitious Retractions'. S('e also Y. Yoscf, Yu/kut y(),~rI
,~()vu sema/:lot, ii. 141-2 n. R, that ifa father will violate thl' Sahhath Oil
;It'('ollnl ofhis SOil'S drnJmcisioll, the mohel should tl'lI him that the hahy
is lIot Ilt'althy l'noul{h fi,r;1 Saturday drnlfndsioll, ;lIId that it mllst
he' postpone'd until SUlld;IY, Se'r alsll ]Iamam!. Mln~II' IlVmllllm, 1111, II
(1', 1)('),
" ChulrM, K(l/ ,~lfrrl ml,/lIImh ~lly"', I. I \I (Mrl'o Iwhi/mlll/,
I hAt,) ,
~.
..." ."
the film A Few Good Men).38
Determining exactly what the esoteric teachin~s
of Maimonides are has been central to
the study ofthe Guide since medieval
times, and the existence ofan esoteric
level has also been recognized by tradi.
tionalist scholars.39
Maimonides can thus be seen as in line
with the position that absolutt'
truth can be waived in the interest
ofreligious conformity. In fact, if Maimon.
ides wished to cite a precedent for
this, it could have been R. Sa'adyah Gaon
(882-942), in particular his explanation ofthe Jewish calendar. The standard
approach is that originally the new
moon was proclaimed every month on
the basis ofwitnesses' testimony ofits
sighting. When this became too diffi.
cult, a permanent calendar based on
calculation was established. How('vf'r,
R. Sa'adyah claims that the original
system was indeed based on a calculatf'd calendar, and that when witnesses
testified that they had seen the new moon this was only done to blunt Sadducean
criticism about the proper dal!,.4I'
38 We
almost certainly see this approach elsewhere in Maimonides' writin!(s UN wrll,
lIul example, Maimonides' claim in the introduction to his Commentury on the
Mishnuh, i. II, Ihullhrlr are no disputes with regard to halakhot lemosheh
misinai, is virtually impossihll' 10 jllNllly, (fiol " discussion
ofhalakhot lemosheh misinai, see Ej, vol. vii, col. 1l67.) I.l'vinw'r,
Mlli"'<lllil/n' 'I" /"'/l/ur> ofCodification (Heb.), 63
ff., cites this as an example ofMaimonides f('spon<iinl{ 10 IIII'
IIr"d. ullhr masses by presenting them with an understandingofJudaism that
would hl'sl he' ahlr III wllll.tumi the onslaught oflslamic polemics (or
possibly Karaite assaults; see MailJlolliti('s, '11(/'1)1 hll/(IIII/I/IIII,
ii. 442; Baron, Social and Religious
History, v. 22), See also my I,imits ofOrt/lOl/oX 'f'hr<l/"IlY, 1111
II.. and my Studies in Maimonides and His Interpreters, 85, 109-10.
IY
The assumption that certain rabbinic
sages were not frank in ('v('rythill~ IIIl'Y Hultl ulNo appears elsewhere. For
example, R. Hayim Joseph David Azulai, Shnn hUllrd()/im, 'M,,'ul'rklll'l
sefarim', s.v. 'Zohar', states that R. Jacob Emden did not really believe wllal
Ill' wmll' III hi. Mitpa/:lat sefarim, namely, that the Zohar is in large part
a medil'val work. A(,l'lIrdill~ III 1'1'1111,11. the reason Emden attempted to
disprove the authenticity of the Zohar was to ulILlrl'llllll1' Ihl' Shabateans,
who were relying on certain zoharic passages. This understal1din~ of Elllllc-1I
hl'l UIIII' quite popular in traditional circles, and is also shared by D.
Luria, Kudmut ,~rlr,. hl,:"/IUI, 10; Nathanson, Sho'el umeshiv, 7th
series, 'f:loshen mishpat', no. 54; A. I. Kook, Ot.~cml hurr'iyuh, .1(,,,,;
Y. Leiner, Ma 'amar zohar harakia, no.
16. Leiner claims that we should view Ellltil-ll's til'llial 01 Maimonides'
authorship of the Guide in the same way as his denial of till' Zohar's
,,11111...1111< Ily, lIamely, as something he did not really believe but
thought necessary to a flinil ill IIis hall II' ;1~uIIlHt ('('rtain heretics.
See also Arbel, A/:loti kaluh, 150, who claims that the Ila:wn Isli wmlt'
SOIlII'IIIIIII{ III' did not really believe (namely, that Torah scholars are
never improperly infhH'lIll'd) hl·lalls ... II .. kit the times required thai
people should haY(' this mnviction. Thl' sallll' ar~III1Il'1I1 hUN h..rll
Illade with regard to R. Joel'!i'ilelbaum's allti·Zionisl 'prools'
frollll'arlil'r rahbinil lilt'r;IIIIIT, SrI' tlVilll'r, A/()h nu'u/"h,
17.1. ' \ (ritill~ a han'di sOlin 1').
~, tdl
Ihl' rl'll'vant SOIlITl'S ;111' fi,lIl1d ill Kaslll'r, 'Iilmll s/Irlrlllllli,
xiii, th, \' SI'I' ;,Isu Jull"M, "u/()mh vrhu(lIlkhllluh, .1.0,/ fL;
1'0W;IIISki, 'i\IIIi·K;araih' Wrililll{s', .1.'/0 fL All Arahi< It'xl hy It
Sa'adyall Gaollllil thl' lIIalln uPlx'als ill 'I.lIlk .. r, ' h;I~llIrllts'
(1Irh,). I'/t, II. 17, SrI' ul.o S, II, l.irht'rlll;III, 1Ii,~hrvilri
hU~I,Jr~", rh, \; A, StNII. 'I{ulilli Su'uLly..h (;..llll'.
'Ihl/hlll'" (1Irh,); VIlIi"r, 'I{:.hhi S:.'atlyuh CUIIII'. Vlrw'
(1II'h,); 11,,1111'1111, 'Why Dltl Mllhhl SII'II<lYlih (;11011 Dr!,url
frolll lite' 'II litIt?' (1Irh,),
In other words, according to R.
Sa'adyah the authority for the date ofthe new moon was always a calendar
established by calculation.
This is such an astounding position
that Maimonides denies that R. Sa'adyah actually believed it. Maimonides
apparently did not know that
R. Meshullam ben Kalonymos
(tenth-eleventh centuries) and R. Hananel ben Hushiel (d. G.roSS) also held
this position,41 but no doubt he would have explained their claims in the same
way that he explained R. Sa'adyah's words: 'His purpose was to attack his opponent
[i.e. the Karaites] in any possible way, whether it was correct or not, since
he saw no other escape from the pressure of the dispute. '42 During the geonic
period there were great disputes between the Rabbanites and the Karaites about
the proper dates of the holidays, and the Karaites claimed that the Rabbanite
calendar was fraudulent.43 Thus, by asserting that the calendar was not
something developed by the Sages, but went all the way back to Moses at Sinai,
R. Sa'adyah was able to neutralize the Karaite assault.44
Maimonides presumably knew of R.
Sa'adyah's justification of his position, yet he cannot have taken what R.
Sa'adyah wrote seriously.45 It is significant that Maimonides thought that R.
Sa'adyah would say something he did not believe in order to defend a Rabbanite
position more effectively against Karaite assaults.46 R. Hai Gaon (939-1038)
also thought that R. Sa'adyah's explanation was a flimsy excuse made for the
moment, which did not reflect his true opinion.47
41
See Hananel ben Hushiel, Migdal
/.lananel, 32 ff.; Bahya ben Asher, Commentary on Exod. 12: 2; and Y. H.
Lifshitz, 'Secret ofIntercalation' (Heb.). For R. Meshullam ben Kalonymos, see
Moses ofCouey, 5efer mitsvot gadol, positive commandment no. 47.
42 Maimonides,
Commentary on the Mishnah, i, RH 2: 7 (p. 209).
4J
See e.g. Olszowy·Schlanger, Karaite
Marriage Documents, 249-50.
.. See
Messer Leon, Kevod /.lakhamim, 57ff.; Naor, Limit ofIntellectual Freedom, 152.
In the 19th cent. R. Solomon Judah Rapoport felt obliged to deny that he
accepted R. Sa'adyah's position. See Greenwald, Otsar ne/.lmad, 84.
• 5
Interestingly, R. Sa'adyah's position
is advocated in the commentary on BT RH attributed to Maimonides. See Fixler,
'Polemical Language' (Heb.), 188-90. Fixler sees this as an example ofan
opinion that Maimonides would later strongly reject. However, most scholars do
not share Fixler's assumption that this commentary was written by Maimonides.
See Davidson, 'Authenticity', I14 fT.
46 When
Solomon Zeitlin made the same point, Saul Lieberman reacted strongly. See his
letters to Zeitlin published in my Saul Lieberman and the Orthodox, 19 fT.
(Hebrew section), and also
S. Lieberman, 'Mishnat rishonim'. See
also A. Stern, 'Rabbi Sa'adyah Gaon's Position' (1Ieb.), 37-8, who argues that
R. Sa'adyah did indeed believe in his position.
47 O"'i"~N
nN nm1ll Nm mi'. See Teshuvot hage'onim, no. I (= Lewin (I'd.). O/sur
hugr'ol1im, 'Beitsah' 4b (p. 4)). R. Hai's commenl is based on AT 1./141.
1.7". 11('f(' il tll'snilws lIow Oil" of 1111' Sages admitted 10 his
sludents Ihat ' I brushc'd asitl(· Illy 0PPOIII'1I1 with ;1 slr;lw.' S('"
al~o Nat·hshoni. IluRid h,:/imhiyo/ 11tI/('mli, 1\7 ('V;lyi~hlall'), who
~11~~('sl~ Ihal It IOllalhall liyh.· sl'IlI1<'lz wroh' ~ollJ('lhlll~ Ihaillt'
kll('w 10 h.· f:IIN(', hi orel.... lo IIl1l1'<' "aNlly ...·fillt· NOll
11'011<' who wa~ 1 h;tlll'll~ill~ all a. "'pll'd h~lakhah. AIlhot1~h
Nal hNIIIlIlI'N pollli IN 1111011.·, I wilh "'lluIII to III<' IaNI'
Certainly, this is not the only case
we have oftwisting the truth-if that iN what R. Sa'adyah did48-in order to
blunt the Karaites. Gerald Blidstein haN pointed to a similar example in which
he claims that R. Samuel ben Hofni
(d. 1034) was not being truthful. R.
Samuel ben Hofni claims that when drOll. ing with a talmudic dispute, the
accepted halakhic position is the one thiAl was given at Sinai.49 As Blidstein
notes, while this type of argument makt'N sense in an Islamic context, where
determining the reliability ofa tradition iN crucial, it is out of place in a
Jewish context where halakhah is decided in iA completely different fashion.50
Indeed, contrary to what R. Samuel ben Hohli writes, Jewish sources never
assumed that the settled halakhah reflects Cod'N 'original intent',51 It
therefore appears that R. Samuel ben Hofni was not frank in his presentation,
and he likely intended to provide his coreligionists with an approach that
could best withstand Islamic polemical assaults, ('wn if'il
I was not entirely accurate.
!
None of what I have just described
will be surprising to IhoN(, who iUt' aware of the history of Jewish
apologetics in Christendom. Thc'sc' wrilill~N also contain numerous examples of
shadings of truth and sonu'liltH'N I'Vt'1I outright lies. However, for Jews
living in the Christian world, stKh a Nlrilh'~y was often essential to the
security of the Jewish communily, WilC'/NN III
R. Sa'adyah's and R. Samuel ben
Hofni's cases we are d('alill~ wilh a I'llIc'ly spiritual conflict.
When Can One Lie?
A good deal has been written on the subject
of when Otl<' ran dc'parl frolll
truthfulness, and I do not wish to
repeat what has already b('('11 disl'ltss('d hy
52
others.Instead, I will focus on some
issues that are particularly n'I"villIl 10 the theme ofthis book, as well
as citing texts that are not well known .
he discusses, the fact that Nachshoni
himselfthought that this was an Jcn·pl;,hlt· apP"';1( " IN
111<'''' important for our purposes .
... While Maimonides and R. Hai lind R. Sa'adyah's position
inl'Olllprcht'lIsihl.·, It II.Ihya IlI'lI Asher, in his comment on Exod. 12: 2,
quotes it without objt~ction.
4')
See the Introduction to the Tulmud,
attribuled 10 R. SaflllJ('lllallagid (')')! ,.I()~()), alllll' "lId of
tractate Berakhot in the Vilila Rornrn ('dilion of Iht' 'TlIlrnud, p. 4111. WI'
1I0W kllow 111;11 II iN .111 abridgemenl of a work by R. Samucl bell Ilofni.
SCI' Ahralllsoll, 'Fro 11 I Ih.. ·Ii·;" hilll!s' (l1e'1o .). a'-I· ~)
IIlidsl(·ill, SII4,Jj,·., (I 1<-10.), 11'1" 1'/,1'1'
" Thai is Ilu' IIIt'ssag(' ofllu' slory oflh.. 'OVI'II o"Akhll;li'
(liT /1M )1)11). FVI'II wlu'lI Cod hilliNI'll n·v..als his illh'lIlioll WI' do
1101 lish'lI 10 hilll, fill' II,,· 'li,r;"1 W;IS giv"11 10 lu'
"xpbill<'d tillollll" 1111111;1/1 illl"''''r!. S.·" N.
CI'l'OlIdi, 111'111.,111,/11",.,1/1. 'H ~,X-j , 11 J" II)X I); 1\;1(
1i;1I;" h. 1.1,,/ '"1.",",,1, 'Ill. )\; A. I..
11;,kolll'lI. Kr/so/ '1fI~/(l."lrII, illln,.!. S," -alNo
1'11111;11'11. 'M;ljority 1>••( 1~loli VM. IlItllvhlllul
·Ihllh'.
" For
1''''ViOIiN tllNI UNNlolI~, N.·.· Iluylin, '/1",,11 /h/II'"I11, 110.
\('4 ; Slrlll, 'IIrhulullllllll';
N. 111I1I1<'1.'A MI,Ie~Nh Oil
MOluIIlV:; Ihul< Ie. 'No/lelllll hllllh,. 'Ihllh~'; 1.lvlllllfHkv. 'f'.....
IIr. ttV"N '111
The locus classicus for discussions
oftruthfulness is Ketubot 1Gb-17a:
Our Rabbis taught: How does one
danceS] before the bride? Beit Shammai says: 'The bride as she is.' Beit Hillel
says: 'Beautiful and graceful bride.' Beit Shammai said to Beit Hillel: 'If she
was lame or blind, does one say of her: "Beautiful and graceful
bride?" Whereas the Torah said, "Keep thee far from a false
matter" [Exod.
23: 7].' Said Beit Hillel to Beit Shammai: 'According to your words, ifsomeone
has made a bad purchase in the market, should one praise it in his [the
purchaser's] eyes or deprecate it? Surely, one should praise it in his eyes.'
Therefore, the Sages said: 'A man's disposition should always be pleasant with
people.'
The most obvious understanding ofthis
passage is that while Beit Shammai demands absolute truth, Beit Hillel does
not. 54 In other words, while Beit Hillel would permit one to say that a bride
is beautiful, even if she is not, Beit Shammai sees this as a violation of the
Torah's command to keep far from a false matter. It is not that Beit Shammai
requires one to sayan unpleasant truth, just not to speak an untruth. Beit
Shammai would also permit one to describe the bride as a 'beautiful person',
in the way this expression is used when people are not speaking about someone's
physical appearance. 55
Beit Shammai thought that the verse
'Keep thee far from a false matter' was an actual command to avoid falsehood in
all circumstances, while Beit Hillel disagreed. How do post-talmudic
authorities regard the verse? Some important figures regard telling the truth
as an obligation, and cite this verse as the prooftext.S6 R. Simeon ben Tsemah
Duran sees this as obvious, for, as he puts it, 'How is it possible that there
would not be a positive commandment to speak the truth?'57
Truthfulness'; Hanokh Goldberg, 'Is It
Halakhically Permissible to Lie?' (Heb.); Y. Cherlow, 'Keep Away from
Falsehood' (Heb.); D. Z. Feldman, The Right and the Good, chs. 5 and 6; Bar
Shalom, Vayitsbor yostf vol. ii, no. 86;Y. Yosef, Yalkut yosef hilkhot kibud av
va'em, 477ff.; Rosenfeld, 'When is Lying Permitted?' (Heb.); Y. H. Fish, Titen
emet leya'akov; H . H . Friedman and A. C. Weisel, 'Should Moral Individuals
Ever Lie?'; Frimer and Frimer, 'Women's Prayer Services', appendix, part 6.
53
'What does one
say before her?' (Rashi).
S4
See e.g. Isaiah of Trani (the
Younger), Piskei hanaz, 124; Yom Tov Ishbili (Ritva), Hidushei hantva: ketubot,
ad loc.; Hayim, Ben yehoyada, ad loc.; Yellin, Derekh tsadikim, 13a-b; M. N.
Fried· man, On Truth and Falsehood (Heb.), II; Anushiski, Matsav hayashar, i. 16b,
2Ja: 'In short, in order to praise a bride before her groom (after the actual
marriage ceremony), it is permissible to lie in order to make him happy and to
strengthen their relationship.'
" See Dratch, 'Nothing but the Truth?', 221.
"" See e.g. Moses of Couey, Sefer mil.wol gadol, posilivi'
wlIIlllalldllll'lIl 1°7: Illaal' or Corbeil, Sefor milsvol kalan, IlO. 227;
Azikri. Srjer !Iarrdim, 4: 2(1 (pp. ,/2 I): "1l~}r1'~'1l1 '~'OM nllM 11'~
mI,1I mllll MIl~1I1 1'1' p' M"~ '~'DM 1I1l.,1l pn1n ,p., 11'1l 'IlMI'CI
Mllllll' M'" 1n1 Ml'~'.
" ()lIr~ll, Zohar harakla, ..&lIa, 1111. ~t).
Yet there are others who disagree and
do not recognize a specific biblical
command to tell the truth. As for
'Keep thee far from a false matter', tht'y
see this verse as only applicable to
legal proceedings.58 As Mark Dratch haN
pointed out, neither R. Simeon Kayara
(author of Halakhot gedolot; ninth
century), R. Sa'adyah Gaon,
Maimonides, Nahmanides, nor Seftr ha~inukh
records a commandment to tell the
truth in non-judicial matters.~9
There is a separate issue known as
geneivat da'at, which means leavinM
someone with a false impression. An
example given in the Talmud is when
you urge someone to dine with you
knowing that he will not accept, and in
this way get 'credit' for the
invitation.60 This does not refer to a white lie, by
which I mean a lie of no consequence.
It is true that Maimonides says that
'One
shall not be one thing with his mouth and another with his hear!.' Yet
this formulation appears to be more in
the way ofgood advice than a prohihi
tion,61 and even if it is a
prohibition, it does not have biblical authority.OI For
those halakhists who do not identify
speaking falsely as a biblical prohibitiotl,
it is obviously easier to set the
truth aside when confronted by otllt'r vahlf'pj,
As for Beit Shammai's objection to
Beit Hillel that t('llinK all IIlltl'lIth
violates a biblical commandment, R.
Tsevi Hirsch Chajes l'Iahorall'pj Oil 1It'lt
Hillel's reply. He asserts that the
prohibition against lying wall d('p('lIdt'tll IiII'
its details on the Sages. They were
therefore able to decide thaI illthjpj (OINt' (UN
well as others), where another
person's feelings would be hurl, tilt' ~t'lIt'I'ul
biblical prohibition against speaking
falsely does not apply.'"
Without such an approach, it would be
very difficult to fUllrtiotl III Iht' rrul
world. If one assumed that absolute
truth was always requin'd, what ('ollid
you do ifyour friend gave you a
present that you did not like? YOIl wOllld lIot
be able to say, as we all do, 'I love
it.' Similarly, if your friend ask('d you how
her new haircut looked, you would be
obligated to say that it mak(·s Iwr look
'" See above, p. 245, where it was noted that R. Eliezer of Metz applies
Ill!' VI'rSI' III .IIIY ItullUlllr caused to one's neighbour. ,. Dratch,
'Nothing but the Truth?', 22S. ... liT /.lui. ')~tI .
hi
Maimonides, Mishneh lorah, 'Hilkhot
de'ot' 2: 6: il'nn N~' ',no, mp~n "111 'llllIl1'nln~ !nM~ "OM J,J
nnN' nOJ nnN. It is not clear ifthe word "ON, 'forbidden', whieh appears
in thr IirNI purl of Ihr sentence, applies to the underlined passage as well.
Even if it does, thl' prohibilion iN Nprll/il III one who accustoms himselfto
such behaviour (lDlIV l'mn'). See Rai>inovilrh, YwJ 'Ir,~hll"lh, ~d
1111. Thus, an occasional white lie would nol he tl'chnieaJly fori>iddl'n,
,l('wrdinll 10 M;llmollldr".
R. Jonah Gerondi. however, assUllIt'S
Ihal ('v('n while lit'S ar(' filrhiddl'll. III' illdmlrN IIlukhlll lip slories
or ('wn chanRinlllhl' (1I'lails of 3111 111'111 it' slllril'lI in Ihis
jlldlll'lIlrlll. SrI' hI .. Shu'furl Irshuvah,r 1111, IX '\
.
Io' Sr'l' ahovr', II. 14. It
Yl'I'lIlialll Jiisthrl I'I'rl;1 aNNtIIHrN llial tlirrr iN 1111 Tilhhlllk
pruhlhllintl :tj(OIinNI whitr IirN. SI'f' hlN rliilioll of SII';juYllh
(;"011, Srlrr hilmI/Will, f. I ~lIa "(pIlNltlvr 1'1111111111111.
IIIrnl u): M~M ,II'" Il'"~ ", 'IIOn In1 I'"' MI!I~lIl ','Il
'1l1UD M"M ',n "~, " nIl "liM ""1l'M Il,"
M""'M "lin,p.," "'n "}r111l' nmll n'IlIl"D,
"'M ,lll"1l "OM .,." ""'" " I'" . .
. Iln"l'" "OM ",,., M""'" ,:»I ,M'"
"ma u." 1'111'" ,,"". ., (:hlllrM, KI~ MI/"I
naukara ... ~a)ll'., I. ,M,.
terrible. Beit Hillel's approach, on
the other hand, establishes that not hurting people's feelings is a greater
value than absolute truth. As Ritva comments, 'anything [said] due to the
"ways ofpeace" is not in violation of"Keep thee far from a false
matter".'64
Another talmudic text supporting this
approach appears in Eruvin 53b, where R. Joshua ben Hananiah is described as
lying to his hostess about why he would not eat her food. While the real reason
was that it had been overseasoned with salt, in order not to hurt her feelings
he claimed that he was not hungry, having eaten earlier in the day. This excuse
continues to be used by even the most pious when trying to avoid eating
something they do not like. Fortunately for them, they are often able to point
to the sumptuous synagogue kiddush to explain why they are not eating more
ofthe Sabbath lunch meal.65
Despite what we have just seen, it is
fascinating that some commentators were reluctant to interpret Beit Hillel's
words, that one praises the beauty of all brides, in accordance with their
plain sense. Thus, R. Samuel Edels claims that Beit Hillel is not really
countenancing lying, since while it might be clear to those in attendance that
the bride is no beauty, 'she is beautiful and graceful in his [i.e. the
groom's] eyes, for if not he certainly would not have married her.'66 R.
Netanel Weil also denies that Beit Hillel sanctions lying. According to him,
all Beit Hillel had in mind was to speak with equivocation, so that when one
says 'beautiful and graceful', one has her actions in mind.67 According to this
understanding, while Beit Hillel would approve ofequivocation, that is, using
words that can be understood in more than one way, Beit Shammai would require
that one's language reflect the common meaning of
&4 Yom Tov Ishbili (Ritva), lfidushei haritva: ketubat, I7a. See similarly
Moses of Couey, Seftr mitsvat gadal, positive commandment I07; Isaac ofCorbeil,
Sefer mitsvat katan, no. 226. Based on the principle just enunciated, R.
Ovadyah Yosef ruled that a child whose father is mistreating his mother is
permitted to tell the father (falsely) that he heard from a great rabbi that
the father's behaviour is forbidden; see id., Ma'yan amer, iv. I23.
65
For another example oflying related to
food, see BT Shabo I29a, where R. Nahman ben Isaac tells his disciples: 'I beg
ofyou, tell your wives on the day of blood-letting, Nahman is visiting us.' As
Rashi explains, the purpose ofthis falsehood was so that their wives would
prepare substantial meals. In other words, this was a good enough reason to
permit the disciples to lie to their wives.
66
Edels (Maharsha), ad loe. R. Judah
Loew ben Bezalel (Maharal) adopts the same approach. See id., Netivat alam,
'Netiv ha'emet', ch. I, p. 200: This is not called falsehood ... even
if"the bride is not really beautiful, nevertheless she is beautiful in the
eyes of" the groom.'
67
Weil, Karban netanei, 'Ketubot', ch.
2, I: 4-See also II. Ashkl"lIazi, Shj/<lh mrkllilf/sd, ad lor.; Wosner,
Shevet halevi, vol. v, no. 2; Palk, l'rri"hah, T,Vl"1l
ha','zl"r' (,e;: '''WII Ihollgh il is wrilll't1. "Keep thee far from
a false matler", W(' ('all say Ihal whal Ill' IIll'allS is Ihal silt' is
I)('allliflli III Ilt'r dceds.' SCI' also I{. loseph Salll Nalhallsoll,
/)ivl't'i slltl'ul, 'K"llIhol' I'la, who adv'IIllt·S ,III allt'lIIal iw
('xplallation Ihal 1111' praisl" fill' Iht' hlid,' iN a W'III"1,II pralN"
011111111 111/ hlid"N, hili 1101 ;11 1II'IIIy dil'l'(h'J allhiN IMltil
IIlallllll', hll 1111111' "III'III"V"1 all,IIIIlIl,IIlI'.
~"I'llt'llIw, 11,111,1
words and phrases. According to Beit
Shammai, since 'beauty generally
relates to physical traits rather than
to character, this quality should not 1)('
applied to one who lacks physical
beauty'.68
Elsewhere in the Talmud, Yevamot 65b,
an opinion is quoted that ont' is permitted to deviate from the truth (i.e,
lie) in the interests of peace, and I{, Nathan states that one is obligated to
do SO.69 In other words, the value of peaceful relations is more important than
truth.70 One ofthe proof texts cited in this discussion is Genesis 50: 16-17.
After Jacob died, Joseph's brotht'rs sent a message to him: 'Thy father did
command before he died, saying, So shall ye say unto Joseph: Forgive, I pray
thee now, the transgression of thy brethren, and their sin, for that they did
unto thee evil.' Yet the Bible does not record Jacob making such a request. The
Talmud understands this to mean that the brothers invented Jacob's statement in
the interests of peace. Sinn' this is recorded in Scripture without further
comment, we are supposed to assume that their action was pleasing to God.71
In commenting on this biblical story,
Bereshit rabah quotes R. Simcon Iwn Gamaliel as follows:
Great is peace, for even the tribal
ancestors resorted to a fabrication in ordl'r 10 Illak(' peace between Joseph
and themselves. Thus it says, 'And they sent a Ill('ssal(' 111110 Joseph
saying: Thy father did command', etc. Yet when did he command Ihlls? Wc'
do not find that he did so.n
A parallel midrashic passage is more
direct, going so far as to illcllldc' Scripture itself as party to the
falsehood: 'Reish Lakish said: Great is p('au', fell' Scripture gave fictitious
reasons in order to make peace between Jos('ph alld his brethren.'73 This
permission to lie for the state ofpeace is the basis fill' tilt' following
common-sense ruling by R. Yitshak Yosef, the curn'nt Sephardi chief rabbi of
Israel: if someone does something at his mother's reqw'st, alld
". J. S. Cohen, 'Halakhic Parameters ofTrllllJ'. XC,. S('I' also D. '/Oo
Fddlllan, rh,. I~igh/ ,w,1 IIIr Gaod,78ff. "" According to R. Israel
Meir Hakoh('n, II", 1I;I"'khah is ill a((on"'",,' wilh Il.
Nalh;III'" opinion. See I. M. Ilakohen, ',fa/jots hayim, 'lsllI<'i
I<'kilillll' I: X(/k"Tlllllyj," (llIl,jlll. II '1). S,',· ai,,,,
I'alache, rev hayim, vol. i, no. S·
Basing his Opillioll Oil Naillnallid,'s', olllllll'nLny Oil (;1'11. IX· II, It
Moses Sofl'r claims that NaJlIlIanitl"s was nol 'Wllliorlahl," wllh
IIII" ollllnolllllHlnsl;lIl1lillll 01 IIII' lalrlllldic passa~(' Ihal
Iyill~ is 1)("l'IlIilll'<I 101 III<' sakI' of 1'1';\, ,.. s",·
M. SOII'I, .<;1'1""''''11'1'11"",,,/ lill/am
"o/i'r, vol. vi, nil. 'i'). S,'" AlI11shisk i, M,I/.'111'
IIIlI"I,IIII/, I .',l.h, who "'Spill Ills sh,lIply III SOfl'1 '"
1II1<1('rsl;IIHlillg.'" S,',· ;>lso 11'1' II,.;/<, .',IIl1.
wi",,,' I lill,.J II"" III oldl'l 10
1"I's"IVI'I""1t I',
'II
SI'" also IT 1',.',,11 I: I, It
11;lIlokh '/,lIl1d,'IIII'1i los"ph, 1,,/\ Y"'''/' '"I
Ilfl'II/;/li ",i",1J ~: I.t WI ill'" 01'IIIn nlllpl 'lOO n1)III'
,mo n'n Ie, ON on'lII 'pllln 11m n'n Ie, 11nlnlll, " /trrr,llill'llilJli1
1(l1l: K,
" /)(('lIri," ,."hllil 5: 1'1 '1'111' 1I11<11ash is
ol>VlolIHly Np,'~klnH IrHflruIIVI'Iy whrll II HlulrN Ihul 'S'I ipltl\l'
H,WI' Ild!HoIIH IraHolIH', ~H Ihr irlfllllllllllllll HlvI'II10 lo.!'ph (UIII!'
h01llhiN hmlhrrN, 1101 1111111 S, Ilplllll'
his father asks him who told him to do
this, ifhe knows that his father will be angry at his mother ifhe tells the
truth, he is permitted to lie.74
Another famous talmudic text is Bava
metsia 23b-24a, which states that pious scholars are permitted, indeed
expected, to lie in three matters: 'tractate, bed, and hospitality'. When
asked ifthey are familiar with a tractate ofthe Talmud, they will conceal their
knowledge.7s When asked about their sexual life, they will also not be
truthful, in order to preserve their modesty.76 They will also not tell others what
a fine host someone is, in order to prevent people from descending upon his
house and demanding hospitality.
I do not know of any biblical examples
where God himself speaks falsely, but we do find that he did not always tell
the whole truth. Immediately following the example of Joseph and his brothers
mentioned above, the Talmud, Yevamot 6Sb, states:
At the school ofR. Ishmael it was
taught: Great is the cause of peace, seeing that for its sake even the Holy
One, blessed be He, modified a statement. It is first written, '[After I am
waxed old shall I have pleasure,] my lord being old also' [Gen. 18: 12] while
afterwards it is written, 'And I am old' [Gen. 18: 13].
In other words, when God repeated
Sarah's statement to Abraham, he left out her comment on her husband's age. To
give a modern example of how this might be used, if your friend asks you what
someone said about her, rather than telling her that he said she was 'pretty
stupid', it would suffice to tell her 'He said you were pretty.'
Steven H. Resnicoff sums matters up as
follows: The Talmud and later Jewish law authorities apply an expansive concept
of'promoting peace' to permit dishonest means for a variety of objectives,
such as to make someone feel better, to avoid embarrassment, to prevent
disclosure ofa confidence with which one is entrusted, to foil an evildoer's
plot, to avoid the exploitation of someone's virtues, to persuade someone as to
the proper interpretation of the law, to cause someone to fulfill a
commandment, or to enable someone to display personal humility.77
When it comes to the expansive concept
of 'promoting peace' that was thought to be significant enough to permit lying,
there are those who have adopted a somewhat conservative perspective. For
example, SeIer J:r,asidim,78
7. Y.
Yosef, Yalkut yosef hilkhot kibud av va'em, 9: 49 (p. 477). Yosef's source is
SeIer ryasidim, no. 336.
75 See
also BT Ket. 77b, which tells how R. Joshua ben Levi lied because of his
modesty. Set· also Gombiner, Mugen avraham and D. Halevi, Turei zahav on Karo,
Shulryan arukh, 'Orab bayim' 56s: 6; H. S, Abraham, Birkat shrlomoh, no. 4~.
n, ThiN t"xplOillation iN in
a('('ordaIKr with HlIMhl. aM waN thr prrviollN r_ulllpir.
71 HrNllkotl",
'l.yhlK illIlll.ilwyrrhlK', ,)C,1. .,. No, 04.1.(1.
followed by R. Abraham Gombiner/9
states that the rule that one may Iir 10 promote peace only applies with regard
to events that have already occurred, However, with regard to what is taking
place at present, or will happen in the' future, one must tell the truth and
deal with the consequences.80 Because' my purpose in this chapter is to chart
the outer limits ofwhat has been viewed liN acceptable when it comes to
falsehood and deception, I will be focu8in~ Oil the more 'liberal' positions.
My aim is to show just how far some rabhlllk decisors were willing to go in
sanctioning deviations from the truth, Ollf' must bear in mind, however, that
there are often views in opposition to Ihr ones I shall be examining. Perhaps
this knowledge can serve as a countt"rweight to the shock that many
readers will experience upon learning of80m" ofthe positions I will
mention.
One 'liberal' position was expressed
by R. Moses Isserles, who went so f~r as to say that one can even slander
someone for the sake of presl!rvinlolthr community.81 The particular case he
was discussing concerned a terribl(' Will . munal dispute that had created the
possibility that the Jewish populatioll would be expelled from the city. In
what many will find a prol>ll,ltI:llk drd sion, Isserles offered the
opinion, which was then put into a((ioll. Ihal it waH acceptable to provide
false information about an individual whollt tltt' ~ovrrll' ment suspected
ofwrongdoing, ifthis would alleviate the situatioll, Altltoll~1t the Talmud
states, with regard to giving a man up for ex('cutioll ill rt'spolINr 10 a
demand made by non-Jews, that this is not the way 0" th(' pious."A
ISNrrirs defended his approach: 'Even if we did not act in accord wilh Iht' way
of'111e' pious, nevertheless, we acted in accord with the law, I haw proV('1I
tllill II Is permitted to speak leshon hara [slander] in order to preserve
pl'an'.'
False Attribution
False attribution is another genre
where a number oftalmudic sa"ws and lalrr rabbinic figures saw mendacity
as justified in the name of a larg('r COlln'flt. (The decision as to when this
'larger concern' should be acted UpOII was a 1'1'1' rogative of the community
of scholars, as the masses were Ilt'vt'r ~iv('11 IhiN leeway.) This type of
falsehood is not acceptable in cont('rnporary sori,'ly, Undoubtedly, many
modern rf'aders arl:' thus bound to fi.'pl quit<, lrolllll,," when
seeing how a value-hotll'sty-that thl'Y lake to be sauosalld was 1101
rl:'garded as such by at I('ast SOrtH' gn'at ral>l>inic fi~\lrt's,
'/0
<';nlllhinrr,
Mu"rn avruhum, Oil Kuru, Shlll~utl Ilrukh, 'Orub ltUyllll' I~h, ., For
upilllonH thllt dlMilKtrr with thiN rrNtrktlvr ~(l(lmll(h, .rr 1'IIIIIIhr, /,rv
~ul'lm, VIII. I, 1111, " ., I••rrlr., ,%r"/II/ 1I/r.lhlll'fI/ '1
"/'tWill, 1111. II. " IT '/,r, K:,.,
R. Yair Hayim Bacharach acknowledges
the difficulty of the passages we will examine, but advises readers, 'do not
let your heart fall' upon seeing these sources. He concludes that the actions
described are permissible when there is a 'higher purpose' (tsorekh gavo'ah),
namely, to teach practical halakhah. In such cases, the sages did not feel
bound by the normal requirements of honesty in attribution.83
The situation in rabbinic literature
is complicated by the fact that in general the Sages regarded proper
attribution as very important. 84 Indeed, the entire system of the Oral Law
depends on authenticity in transmission, and virtually every page of the Talmud
has examples of teachings recorded in the name of a particular sage.85 R.
Hanina goes so far as to say that one who quotes something in the name of
another brings redemption to the world.86 Furthermore, a dead person's lips are
said to move in the grave when a Torah teaching is repeated in his name.87
By the same token, one is not supposed
to cite something in another person's name ifhe never said it. Quite apart from
the statement in Mishnah Avot 5: 7 that a wise man openly acknowledges when he
has not heard something from someone else, according to the end of the
post-talmudic tractate Kalah, one who falsely attributes a statement to a sage
causes the divine presence to depart from Israel. According to the halakhic
Midrash SijTei, one who falsely attributes an opinion violates the biblical
prohibition 'Thou shalt not remove thy neighbour's landmark' (Deuteronomy 19:
14).88 Yet as we shall see, despite the vital importance of authentic
attribution, many sages also recognized that there was indeed a time and place
for false attribution.89
One other point must be noted. We know
that the editors of the Talmud exercised a good deal offreedom in editing the
various sugyot. As part ofthis 83 Bacharach, Ya'ir nativ, IJ.
84
See R. Shmuel Aharon Fish's
comprehensive work, Davar beshem omro. See also M. Rabinowitz, Amirat davar
beshem omro and R. Margaliyot, Shem olam, 9 ff. Regarding an apocryphal
rabbinic saying that one who does not properly attribute a teaching violates a
negative commandment, see S. Ashkenazi, Alfa beita tinyeta dishemuelze'ira, i.
454ff.
85 See
e.g. M. Hakohen, Yad malakhi, no. 663. 86 BT Meg. 15a.
87 BT Yev. 97a.
R. Levi Ibn Habib notes: 'From the great reward for one who says something in
the name ofanother, that he brings redemption to the world, we learn the
punishment ofone who falsely attributes something to another.' Ibn Habib,
She'elot uteshuvot haralbalt, no. 31 (p. ISa).
88 Sifrei
devarim, ad loe. See also JT Naz. T I where R. Aha states that a student who
had (intentionally?) falsely attributed a teaching to him shoulcl be Aogged.
.9 False
attribution in lewish literature certainly existed before the rabbinic period.
I refl'r in particular to the pseudepigraphical works from bellm' Iht'
COIIIIIIOIl Era Ihal piare words of prophecy and wisdolll in tht· moulhs
ofanricnl tigun'H. ';1111 aHsuming Ihallhl'HI' an'I'x;lInp!t·s of lillsl'
attrihulion, ~lth()llgh il iN also posNihlr Ihallll(' ~\llhurH 01 IhrHr Irxls
W!'rr wllvillrrd Ihalllll' ~JlrirllIN Hpokr Ihrough Ihrlr PI'IIN,
editing, material thought to be
illuminating was put in the mouths ofvarious
figures. While from a modern
perspective these would be examples of false
attribution, from the talmudic
perspective all that has been done is to expand
on an authentic position, with the
assumption being that the expansion fol
lows from the original statement,90 or
that the figure being quoted could have
said this, based upon what else is
known ofhim.91 This type of 'false attribu
tion' is ofa very different character
from the other examples we will examine,
where the intent is to deceive rather
than to enlighten.
There are a number oftalmudic examples
that support false attribution:J~ Eruvin 5Ia describes how Rabbah and R. Joseph
were discussing a halakhic matter. In order to persuade R. Joseph to accept
Rabbah's opinion, the latter reported that R. Jose also shared his viewpoint.
The Talmud comments upon this: 'This, however, was not exactly correct. He
attributed the teaching to
R. Jose with the sole object that he
[R. Joseph] should accept it from him, since R. Jose was known to have sound
reasons for his rulings.' Rashi explains that Rabbah did not attribute his own
view to R. Jose. Rather, he knew such a halakhic teaching, which he felt was
correct. Wishing others to accepl ii, h(' falsely attributed it to the great
sage R. Jose. R. Paltoi Gaon (ninth c('nlury) also understands the text in this
fashion, and stresses that before ('ngaging in such false attribution one must
be certain as to the halakhah:1I
90 See
Albeck, Mavo latalmudim, 504ff. Albeck cites the comment of R. Abraham bl'lI
J);lvid of Posquieres (Rabad), quoted in R. Solomon ben Adret, I;lidushei
harashba 011 IlT f:'ruv. 19": NOO :l'1:l ;'" ',n I' N1II'00
;"1"01 1":>1 NOO :l, ":l10 I' N1II'001 Nm pN N'N n,
111'001 Nm n'01) NOO :l, 1H'). See also Tosafot, BT BK73b, s.v. amar: '0"
":lH' N:l"N P c'::I,no p;, n:l'1II'n 'J:l N'N C')1VO nr ":lH 'ON
H'1 D":l1\:) "n1ll no; Ehrenberg, Devaryehoshua, i, no. 41: 3:
'" ,""::IN N'1 C111101ll11'0:l n'OH N') ,)'':1''111 O''VH1
N'i"1II:> 'm'o N, l"n:>1 1'J:l1N7 '1N' ";'111 11':>
,'':I', ":l1:l T',,! Cl C'l:>n, 1"1:>' "0111 7"l:>.
91 See
Frankel. Mevo hayemshalmi, 35a; Zweifel, Saneigor, 73;). Kaplan, Redaction
ofthe Babylonian Talmud, 154ff.
92 For
an exhaustive discussion of the texts I deal with from BT Emv. 5Ia and Pes.
II2a, see Maged, Beit aharon, 402ff. Regarding the larger issue offalse
attribution, the following articles are also helpful and do not always agree
with my own perspective: L. Jacobs, 'How Much of the Babylonian Talmud Is
Pseudepigraphic?'; S. Stern, 'Attribution and Authorship'; and Bregman, 'Pseudepigraphy
in Rabbinic Literature'.
91 Lewin
(ed.), Otsar hage'onim, 'Berakhot' 27b (p. 61): 1J:l1ll "v n'01N CH 1:l'
'00 V01ll H')1II ':l1 '01Nn '1':l I'N CN1 1100 17:li"111 '1:> 1:l'
C11110 i11J:l1N 1100 nn1N l',:li'0 l'N1 n:>"n:> Hm1ll nV1J:l1ll
;,nlH:l ":>0 CN .N') 'N 1:l':l n,n"N H'n n:>';,111 1'.
Concerning the text from BT Eruv. 51a, it is important to note the following:
while the Talmud stales that R. los(' never said that which was attributed to
him (and Ihis halakhah indeed appt'ars wilhoul a flaml' alladu'd to it in Eruv.
50b), in Tosdta, h'ruv. r 16, J{. los("s name i.~ attach('d 10 it. III
ollll'r words. the I'ditor who addl'd 'This, howl'v('r, was not I·xactly
(()ff('t"! •. .' was unitwarr oflhl' 'lbNrlla Ihal J{abb"h was quoling.
III" IIH'fC'lilrr ;ISNlITrlt'd, illmrrrrtly. Ih:lt Rabhah had pmvldrd
ulitlNI' ulldhllllOfl. (III ;llrllrr 10 lilt', It Mrir Mu:w~. dlrd thiN
p;(NNagr aN ollr of it nlllllbrr Ihul .how Ihlll Ihr 'lbNrll" waN nol
knowlI by thr rdltorH of Ihr lIahylolllllll'llIlllIlId.)
This text, and its suggested
explanations, could not be any more clear that honesty is to be sacrificed in
the name ofa larger goal, namely, conformity to proper halakhic behaviour. In
justifYing this approach from an ethical standpoint, R. Yair Hayim Bacharach
writes that the originator ofa statement that is later falsely attributed to
someone greater than he can be assumed to be amenable to this, in order to best
achieve the important task ofproperly establishing the halakhah.94 Based upon
what we have just seen, it is not surprising that a popular nineteenth-century
work, which can be best described as an 'ethical code', writes as follows:
'Ifsomeone heard a law and it seems to him that the halakhah is in accord with
this, it is permitted to repeat this law in the name ofa great man so that
people will accept it.'95
While Rashi understands the Talmud to
be referring to a case in which Rabbah was acquainted with a real halakhic
teaching, and it is only the attribution that is false,% it is possible that
this understanding is intended to soften the radicalism ofthe passage. Unlike
Rashi, one can read the talmudic text as meaning that Rabbah himselfwas the
originator ofthe halakhic teaching that he falsely attributed to R. Jose.
Ifthis is so, then the meaning is that whenever one is certain ofa halakhah,
even ifhe did not hear it from someone else he can falsely attribute it, in
order that the halakhah achieve wide acceptance. This understanding was shared
by, among others, R. Samuel Kolin (c.1720-1806)97 and R. Solomon Kluger.98 R.
Aryeh Kaplan (1934-83) explains this position as follows: 'When a rabbi is
positive of his conclusions ... [h]e may even, ifthe situation warrants,
ascribe the decision to a great sage so that it will be generally accepted.'99
.. Bacharach,
Ya'ir nativ, 13. A different perspective is offered by R. Jacob Shalom Sofer,
Torat I;ayim, 'OraQ Qayim' 156, who states that one is only permitted to
falsely attribute something to a great scholar when it is a non·halakhic
matter, such as an ethical teaching.
., Trives,
Oral; meisharim, 9: 5·
% See
also R. David Fraenkel (c.1704-62), Sheyarei korban, 'Nazir' T 1 (34a) , that
it is forbidden to attribute a ruling ofone's own to one's teacher, but there
is no prohibition against attributing an anonymous ruling to him.
Kolin, Mal;atsit hashekel, 'OraQ
Qayim' 156, s.v. im shama: 1J l'N1 ','J ,J, Nmn 'J1nl!l V11' ON ,n1O n'l'O
l~Ji'''' 'J'n 'J om1/) 01/)~ mlllJ ON ntJJ "~i'O lPNI!I 1J'J V11~ 1N 'N',
P~i'~"
.s
S. Kluger, Seftr hal;ayim, no. 156 (who even recommends false attribution):nr
,J, 'Ol~ ',N', nJ~n ,J,J "30 l~Ji'~ '1J DJn 01/JJ. See also Tursh, Moznei
tsedek, 230; A. D. Horowitz, Kinyan torah bahalakhah, vol. vii, no. 74 (p. 92);
O. Yoser. Yabia orner, vol. ii, 'Boshen mishpa!', no. 3 (p. 270); Silver, Emet
keneh, 35.
.. A.
Kaplan, Handbook ofjewish Thought, 251. Can the passage in BT Eruv. 5ra
bebrought into line with the passage at the end of Kalah that states that one
who falsely attributes ~ st~t('ment to a sage causes the divine presence to
depart from Israel? Many scholars havt' disulsst'd thl' apparent contradiction.
According to R. Hayim Joseph David Alul"i, till' pt'Tll1ission givl'n ill
Eruvin to attributt, soml,thin!! fillMI·ly only ilppli(,N to " II'''TIIl'd
pl'rNOIi who iN "hll' to ~rrivl' OIt h"lukhic dl'l'iNionN
illljl'pl'lIdl'ntly. 0111'1' ht· Ullivl'N ut NIII h UtiI'I iNlolI, Ihr fulNI'
utlrihuliou IN dl'Nll(lIl'd to
R. Israel Lipschutz agrees with this
approach, adding that one must be certain ofthe halakhah in order to attribute
it to one's teacher falsely. Yet he addH that one does not have the same
responsibility to another Torah scholar. Regarding the latter, it is permitted
to attribute a halakhic teaching to him even if you are not certain that it is
correct!lOO Surprisingly, while Lipschutz attempts to show why this will not
reflect poorly on the scholar who is beinM (falsely) quoted, he never even
raises the problem of other people who will hear the false attribution of this
uncertain halakhah and be led to act incor. rectlyas a result.
Another talmudic text that is cited to
prove that false attribution is accept.
able-although in this case there are a
few different ways of understandinM
the passage-is Pesa/:lim II2a. Here R.
Akiva instructs R. Simeon ben Yohai:
'Ifyou
wish to be strangled, be hanged on a large tree.' As the Soncino TaIm lid
explains, this means: 'If you must
depend on an authority, see that hf' is a
great one.'
It is unlikely that this passage
refers to false attribution. In fact, R. Akiva's statement originates in a
Greek proverb that has no connection to f;llst·ltood ofany sort.10l The
statement probably means nothing more than if YOII Htlldy with a great scholar
you will be able to pass on his teachings. lUl Altt~rt\atiVt'ly, it could be
advising someone who wishes his opinion to be acc('ptt'd to find .. great
authority who says the same thing. The text could also b(' IIl1dc'rst()()d UN a
warning, that if you attribute something falsely you will be 'hanHt'd' (pun·
ished). That is, this is a bad thing to do.103 Even Rashi, who seems to b('
adviN'
enable this ruling to be accepted.
Tractate Kalak , which forbids false attribution. iN ['('frrrill!! 10 ~II other
cases. See Azulai. Mal;azik berakhah, 'Orab. b.ayim' 156: 7; id., Kise ral;umim
, 'K'II..h' (I'ntl). The same approach is followed by Najar, Siml;at yehudah,
'Kalah' (cnd). For other iltll'lIlptrd solutions, all ofwhich affirm the
validity offalse attributions in certain cases, SI'C' E. ShapirO!, li/iY,l1l
rubah, I56: 2; S. Kluger, Sefer hal;ayim, no. 156; H. Kanievsky, She'elat rav,
ii. 16-'17; S. A. IIINh, {)uvar beshem omra, lSI; Attiah, Rov dagan, 'Eruvin'
5Ia. Attiah concludes: 'Everythillg dl'p"lIds Oil his intention, that his
intention be for the sake of heaven and 110t for self:intl'TI'st.' SC'I' also
It Malkiel Tsevi Tenenbaum, Divrei malki'el, vol. ii, no. 74, who claims that
falSI' Jllrihillioll iN oniy il,rbidden with regard to one's primary teacher
(rav muvhak).
"" Lipschutz, Tiferet yisra'e/, 'Avot' 5: 7 (Bo'az no. 2). R. Shmuel
Wosnl'r note's that he is aWill'!' of iI lIumber of cases in whkh gn'at rabbis
were upset that false tearhings had bl'l'lI allrihulrcl 10 Ihl'lII by people
who thought that this was halakhically permissibll'. SC'I' id.,
SlIrvrlllulrlJi, xiv. 110. 't(' (railed to my attelltion hy R. Yonason Rosman).
1111 SI'C' S. I.i('hl'rrnan, Grr.rk in /(wish I'ulrslint:. qX· I)
.
1111 SI'I' R. Sallluc·1 hl'lI MI·ir (R;lshhalll).I'OJlIllIt·lItilry Oil
11'1' IIrs.. ad 101.; TriVl's, (Iru~ mrishurim.
II : ~ II. C). It I1;11 IaIIt'I hl'lI
IllIshit·l·s 101l1l1lc'lIlary, ad lor.. has ,I dillrn'lIl ill(('rprrt'ltloll.
Sl't· alNo thl' Arukh, '1l1oll'd in Mu.~"rrlllu.~III4,~ (ill
Ntalld"rcll'cirls. oflilt' '11I11IIIId), atlloe
1111 SrI' Ml'lulNht'h of lIy~, Ai/iol mrnu,~hrh, 11.,.11 <) (I ulll'tllo
Illy :llIl'litloll hy It MONht' 'Ikllrlrl); JONl'ph JUNk(' of I.lIhllll,
Yr.lCld y"u/llumrl'lI'uI'. ch. -+(', 1" ,lie.;
."irlrl·'lu~I,II"', 'Mrkm llrNl'd' !J'IT .A; Urlfill~lI . '1
(.l'hlll~tI."IN' (1Irh.), ,.1; IIII)lllvln. ·AIII~IIII~I'. 1<1
ing false attribution,104 is not
entirely clear, and we cannot be sure that this is his meaning.
Yet there are a number of outstanding
authorities, beginning with
R. Natronai Gaon (ninth century)/05
who do indeed interpret this passage in the same way as the passage from Eruvin
already mentioned. That is, they understand it to be advising false
attribution. Among those who adopt this approach are R. Abraham Gombiner,lo6 R.
Yair Hayim Bacharach/o7
R. Hayim Joseph David Azulai,108 R.
Barukh Teomim-Frankel (1760-1828)/09
R. Solomon Kluger,nO R. Moses
Sofer,1ll R. Zechariah Isaiah Jolles (181652) ,112 R. Hayim Palache,113 R.
Israel Lipschutz,114 R. Elijah Benamozegh,115
R. Naphtali Hertz Halevi
(1852-1902),116 and R. Hayim Hezekiah Medini.ll7 Using this passage, and
maintaining a distinction between scholars and the masses, R. Moses Kunitz
concludes as follows: 'A scholar is permitted to lie in order to establish the
truth[!] [to the extent that it is] in his power.us ... But a negative
commandment of the Torah forbids an am ha'arets [uneducated person] from ever
telling a lie.'u9 What Kunitz is saying-and the other
104 Rashi, commentary on the Talmud, ad loc.: ,'np', n1"l' VOUll
;1';1'Ul 'l1 '0" :pm', nUlpl DN ,m D1N DUll 'lIJN :,m l"Nl 1'1,n'1'1
.100.
lOS
Natronai Gaon, Teshuvot rav natronai
gaon, vol. ii, nos. 223-4. He assumes that a halakhah quoted by R. Ya'akov Gaon
in the name of R. Yehudai Gaon is not authentic: l' D'UlO 'Ol 'ON1' 'Nl11'1' l1
'Ol N',m 1'1'l'O 1'1"Nl 'll 1'11'lP N" 1'1" N'lnDN Nn,o N'N
'N111'1' l' '0 1'1'ON N'l '0'0' N"N 'N111'1' ,m l"Nl ;"nn pm',
1'1n1l1pl DN lll' (lJ 'ON1'.
106 107
Gombiner, Magen avraham, 'Orai)
i,layim' I56. Bacharach, Ya'ir nativ, 13.
108
Azulai, Birkei yosef, 'Yoreh de'ah'
242: 29, 'I:Ioshen mishpat' 12: 13.
109 Teomim-Frankel, Ateret !,Iakhamim, 'Even ha'ezer', no. 29.
110
S. Kluger, Sefer ha!,layim, no. I5 6.
111
M. Sofer, She'dot uteshuvot !,Iatam
sofer, vol. vi, no. 59. In this responsum, Sofer wonders ifa certain rabbi has
falsely quoted something in the name ofSofer's teacher, R. Nathan Adler. Rather
than be outraged at this possibility, Sofer shows himself to be quite
understanding, since he assumes that the false attribution was done for a good
reason: 'nvoUl N' '''YI ,''l:lN DUlO 'ON l'1'1Ul Ul''l:l' m "lV
11'10'1I1Nn 'N' ,m l"Nl 1'1,nn Pln1'1' n'y, ,"In "ON1I1
1")1 lIJYV' l';' ''"1'1 "'N' 1'00. It is in this context of
false attribution that Sofer quotes, and agrees with, R. Jacob Emden's view of
the Zohar (see below, n. I37). On the other hand, Sofer is also quoted as
having said, 'I forgive you if you say my novellae [!,Iidushim]in your name,
but I do not forgive you ifyou say your novellae in my name.' See Otserat
hasoftr, 14 (5764),91.
112 Dover meisharim. In this book, Jolles shows that a work of talmudic
notes attributed to
R. Mordechai Jaffe is actually a
forgery. Apparently, this forger had no nefarious motives. He simply wanted
people to read what he wrote, and therefore falsely attributed it to a great
sage. Jolles states (p. 7a): 'We should not find the author culpable for
attributing his notes to the Levush, because he relied on the saying ofR.
Akiva: "Ifyou wish to be strangled", etc.' For a similar defence
ofSaul Berlin and Solomon Friedlaender, who respectively forged the Besamim
rosh and Jerusalem Talmud on 'Kodashim', see M. Abraham, EnD.lh ke~atsir, 46X.
.... Palache, I-Ie!,lafth i,layim , 19: IX. .., l.ips,hllt7., TUrnl
yisTa'rl, 'Avol' 5: 7 (I/o'uz, no. 2). I" Rl'namo1.('l<lh, Tu'um
le.dlud, \0. "10 SrI' Mc'dilli , Srdri ~rtlln/, ii. 'Ma';If('khl'l kat',
III'. X. .., Ihid.. 'Ma'~rl'klll'll~lIIrd' , 110. lOX. ... In'l nDlln D'P"
IVO' .'P"" 'MIV' Il,n "I)'n. ". Klillil~, Il,Hflrl.I'lI'rf
II. I"
authorities cited in this paragraph
agree with him-is that scholars haY(' Ihr
responsibility of making sure that the
masses behave in accordance with
halakhah_ This is the highest 'truth',
and in order to reach it, they are permit·
ted to tell the masses a falsehood.
In addition to the passages from
Eruvin and Pesa/:l.im already dted, tht'rr
are a number ofother rabbinic texts
that show a tolerance for false attribution,
A passage in the midrashic work Tana
devei eliyahu focuses on Exodus 3J.:
26-7, in which, during the Golden Calf episode, we have the foIlowinM
description:
Then Moses stood in the gate ofthe
camp, and said: 'Whoso is on the Lord's side,lrl him come to me,' and all the
sons of Levi gathered themselves unto him. And he said to them: 'Thus saith the
Lord, the God of Israel: Put ye every man hi" sword upon his thigh, and go
to and fro from gate to gate throughout the camp. and slay every man his
brother, and every man his companion, and l'vl~ry /IIall hiN neighbour.'
Tana devei eliyahu comments:
I call heaven and earth to witness,
however, that the Holy OntO said 10 MONI'S flO Nllih thing as that he was to
stand at the gate ofthe camp and ask. 'Whoso iN olllhl' I.onl·" side.. .
.'. Moses, righteous man that he was, justified Ihis attrihlliiofl 10 Cotl 01
his command to the sons of Levi) in this way: If. on my OWfI. I WI'f(' 10 NUY
10 IHI'UI'I. 'Slay every man his brother and every man his companion, allli
,'v,'ry IIIIUI hi" neighbour,' Israel would say, 'Did you not teach us,
"A Sanhl'drinthat plliH rVe'1I 0111' Illan to death in a week [of years)
is called a tyrannical tribunal"?'lU Why. Ihl'lI, IIII' you about to slay
three thousand men in a single day?' Then'lim', lill ord,'r 10 ;tvrll Israel's
reproach of him, he attributed this command to th(' sons of I.('vi 10 slay
lit" worshipers of the Golden Calf) to the Glory that is above, by 'Thus
sailll Iltt, Lord 111(' God ofIsraeJ.,m
R. Yeruham Leiner (1888-1964) cites
this passage and suggests thai I Ill' Saw's' permission to make false
attributions is derived from this wry l'pismlt'.1U
..... See Mishnah , Mak. I: 10.
'" Tuna devei diyahu 4: I; trans. Braude and Kapstt'in, ~X-9. ror
disl'llSsioll o"hiH p;AHH~l(r. Hl'r
II. ,. Ileschrl, /·/r.uvenly Tomh
(Heb.), ii. 14~-); Hollerrrwn, Zr'rv yitrof ~6X; Fislll''', //irk,,'
rlif·I'/III. .','j (); 'I\lrsh, Mozne; I,~rdek, 150. Amon~ Ihosl' who
('oTllIl'rl this rassa~,' 10 liT /:/'1/11. ~IU ~Ir li·olllill-I;rankl'l. Atart
~akhamim, 'EVl'1I ila'l'lt'r', 110. :1.<), and Iill' UlIIlllIt'lItary 011
'/,"111 .Ir.,r' t/iyullll "!llill"d Hamuluyim l,m/iIM (Warsaw,
IXXI). (Thl' lill,' (la~c' says Ih;lllhis hook W;IH Wlllh'lIhy Ie Sa II It
",I or Si""iawa (f.17()(,IX74). Ilow,'v,'r, ill his ;Irlid,'
'lIio~raphy' (I h'h.), 4'/, It JOHI'(l1r 1."V(·ltsh'ill ;Idlllils Ihal h,'
wroh' Ihl' hook hilI dll(, 10 ;1 'hidd"11 n';ISOII' did 1101 pllhllt
I~." hi. .llIlhorship. I Ih;lIlk It SIIIIIII,'llIshkl· II;I~.i 101
(';IIIilll( Ihis III Illy ;llh'lIlioll. FOI' Hllltnl'H 011 I.I'VI'II· sh'''',
s,',' AssaI. ( :"uRII, illlllr Tlli,.krl (I h'h.), 140 II. X.)
III
SrI' hiN III1\1'M prlllll'd ~N ~II
;A(I(lI'IUIiK 10 II.. yllll IIf'II SOltllllUlI, '//lr,,' ~uy/,". '/,
AhMthYIII!1 IH.hIIH 10 allolhl'l' rxulllpll' whl'l'r Irr duilllN Ihlll MIINrM
dltllllll Irlllhr Inrtt. wllrll NIH'lIkhlM til th .. 111111011 . S""
hlN rlllIlIlll'lIluly Oil Nil III . I j: I ((1.1,.1 hllhr NIIIIIClu/(1
r,IIIIIIII),
The Talmud records a case where Rabbah
behaves in the same fashion. Shabat II4b-IIsa explains what actions can be
performed on Yom Kippur that falls on the Sabbath, in order to have food ready
as soon as the fast is over. These actions are only permitted in the afternoon
but not before then. The Talmud then states: 'Rabbah's household scraped
pumpkins. Seeing that they were doing this [too] early, he said to them:
"A letter has come from the west in Rabbi Yohanan's name that this is
forbidden.'"
Rashi explains that Rabbah's purpose
in saying that he received a letter was to persuade his family to accept what
he was telling them. In other words, Rabbah lied to his family in order to keep
them from stumbling into sin.123
R. Hayim David Halevi (1924-98) notes,
'From here one can learn that even absolut~ falsehood is permitted if the
intention is to keep people from sinning.'l24 Commenting on this passage, R.
Moses Leiter writes: 'Regarding the fact that he testified falsely about
something, apparently this was common among them [the Sages j, and they did not
regard this as having anything to do with falsehood [sheker].'125
The same approach appears in
Pesa/:!-im 27a. Here the Talmud explains that Samuel falsely attributed a
stringent ruling of R. Judah to the Sages, in order that the people would
follow this ruling. In Bava metsia 8b it states that Samuel ascribed R. Meir's
viewpoint to the Sages, so that it would be accepted.u6 The amora (talmudic
sage) Levi is described as doing the same thing in Gitin 2oa. According to
Rashi, this approach is found in Kidushin 44b, where an opinion ofthe amora
Kama is attributed to Samuel so that Rav should take it more seriously.127
These cases should be distinguished from many other examples in the Talmud
where an individual tannaitic opinion is
123 See the discussion ofthis passage in Y. H. Sofer, Kerem ya'akov, 13: 10.
124 H. D. Halevi, Aseh lekha rav, iv. 303-However, in an unpublished
responsum Halevi argued that a halakhic authority may not misrepresent
halakhah, both because of the prohibition of avoiding falsehood as well as the
concern that rabbinic authority will be undermined if the truth becomes known.
See Frimer and Frimer, 'Women's Prayer Services', appendix, part 6.
125 Leiter, Beshulei gilyoni, 'Shabat' lI5a.
126 See Rashi, ad loc., s.v. umide'apikh: lll1:> N11UO nllj71N'
"lnll, n:>ON 0'l1:> n:>,n 0'l11 ,'"" 01lDll1.
127
Rashi, ad loc., s.v. afthuhah. R.
Samuel Strashun (1794-1872) is very surprised by Rashi's explanation:
'N1lllD1:I1' mm1'O:I N7ll O"lDn '1m mn lD' O'lO N1lDll ':>1 nll'n. R.
Isaiah Berlin's (1725-99) language is much sharper, even suggesting that
Rashi's explanation is a later interpolation. See his I;lidushei hashas, ad
loc., also included in the Oz Vehadar edition of the Talmud: 1"n ':>1
"V1ll 'll10V P nlD1)) 1l'N 'l1l'l 01N ~N N7m nllNn ,::1 'V ll'NlD 111
Nl'17 1llN' 1:ImN' 'Olln, "llDl1 '1'l 1'on "nlD l1 'lDMl ''''D1l
J"nN 00111 'm :In:> "07n m'N1 N"n 'l'!)nOO' "17Nl .. .
11N07 ,l1l "nlD l1 lD":!1. Cl('arly trollbled by this story, R.
Elijah ben Samuel ofLublin (Illth cent.), Yad diyahu , no. (1I, qlll'stions
wht,tl1('r thos(' who misattributed Kama's opinion actt'd propt'rly. For anothN
('xalllpl(' of (IIninh'lItional?) lillHl' allri· blltion, bllt without any
halakhil" irnplkationH, H('C' 11'1' Shrv. II)a. For othN iIlHt:IIIl'(,H
Hhowillil how th(' '1;,11111111 iN onc'lI lIot ,ur('lill with ullrihlltioliN.
N"" Y. 11"lIl'dil . .'ifll,rltwillru/, IIItrllll.. 1'1'. 7J. If
attributed to the Sages.us In the
latter examples the 'name change' was not designed to deceive. It merely
signifies that the viewpoint of the individual tana (mishnaic sage) was
regarded as the accepted halakhah, as it was agreed to by the majority ofthe
Sages.l29
Bava batra lira describes how R. Huna
b. Hiya was going to decide the' halakhah in accordance with a particular view.
When challenged, he dec\are'd that he was relying upon what R. Huna had said in
the name of Rav,
R. Nahman did not believe him and
declared that he was going to ask R. Huna if he really held this position. Upon
hearing this, R. Huna b. Hiya 'grew embarrassed'. R. Samuel ben Meir (Rashbam)
explains that he was embarrassed because perhaps R. Huna no longer held this
opinion or did not rely on it in practice. Yet R. Gershom (tenth-eleventh
centuries) explains that he was embarrassed because he had falsely attributed
the teaching to R. Huna.
According to Tosafot,130 R. Joshua
lied about his halakhic opinion, apparently in order to avoid getting into a
dispute with R. Gamaliel. R. Hayitn Hezekiah Medini notes that according to
Tosafot,1J1 R. Papa also prest'ntt'd false information in an argument in order
to make it easier for Ahayt· to ahandon his opinion.1l2 Medini points to
another talmudic passage that can hI' understood along the same lines. ljulin
IIlb states:
121< These examples can be found by searching in the Talmud for tht' wordN
man ~Ilkh",,,h,,. Spe also Judah ben Kalonymos, Yi/:lusei tana'im
ve'amora'im, 324, 364. In RT Gi/. 77a WI' N"" Ihllt
R. Hiya altered the attribution of a
teaching from R. Judah to the majority of Ihl' S~I!I'N, hilI th" Sages
were not happy with this. Maimonides himself follows this approach 011 ;It
INllt 0111' ,,('casion. Whereas BT Ber. 34b attributes to Samuel the view that
'the solt' difT('f('IK!' l)('tw('c'lI thl' lin-sent and the messianic days is
delivery from servitude to foreign powt'rs', Maimolllcll'N attributes this view
to the Sages, even though Samuel's position is disputed by R. /ohallall. S('('
ItI .. Mishneh torah, 'Hilkhot teshuvah' 9: 2, 'Hilkhot melakhim' 12: 2;
Benedikt, Collected E~says (1II'h.), 141, [56-7. See also Mishneh torah,
'Hilkhot melakhim' II: 3, where Maimonides stat('s that 'all the sages of his
[R. Akiva'sJ generation' believed that Bar Kokhba was the messiah, thoullh
thrrl' ;11'(' talmudic passages that contradict this. See Aviner, Aloh na'aleh,
273. According to R. Isaar Ikrechiah, R. Menahem Azariah da Fano's (1548-1620)
son, Maimonides would on occasioll C'VC'II switch the names of disputing sages
so that his own opinion would be in line with that of thl' oIlithoritative
sage. See da Fano, She'e/ot uteshuvot harama mifano, no. 90. Azulai, Ahavat
david, X4" (10th sermon), defends R. Isaac Berechiah's suggestion. (He is
more sceptical in YoseIome!.I , 110.
t. \.) Nl'edless to say, this is a
very radical proposal and, as far as I know, is not support('d by IIlodl'l'Il
scholarship. In fact, if iI modern scholar made such a slIggt'stion, it would
he rt'lI;lrdrd hy traditionalists as a disgrat'efill assault on Maimollidt's'
integrity. Y('t hen' art' AZlllai's wordN: n'1l1l l1 lnlll' nJ'm l'NlD N110H IN
Hlll n10N lnnOl 'D" OlM n'"'llN 1'l'Vl nH1llD H1lon, O''lll1n 'O~
Mllll
lmll' n"nlD H11T.1H 114 Hln,
non'll Hln lllV" nllH H'nlD H1l01 nllllDn 1Dn'. ". For othl'r
('Xalllp"'H whc'f(' tIll' 'llJllIllltl, J(lr HtyliNti!' rl':lNOIIH allti
with no illit'li.\. to dr(,l'ivl', illNNts wordN in Ihl' llIouths
ofilitlivldu~IN, Nl'r M~I!I'(1. Uri/llh,wln, x. 14 II'.
. ".
'MI
III
liT IIrkh. ,c'a, N.V. hrl'ukh. 11'1'
Nar. NU, N.V. lunar rav ';il)HA. "·.'irdrl /:Irm/ld, iii, 'MlI'lIrrkhl't
Nhl"', IICI. J,7: (MOD ~1 "'~,,", "~M" M'""
M" "lM"'" "1"""'" ,,",p"
,~,,, '~III'~ ,,"".
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה